Translating Catechisms, Translating Cultures


Book Description

Translating Catechisms, Translating Cultures explores the dimensions of early modern transcultural Christianities; the leeway of religious negotiation in and outside of Europe by comparing catechisms and their translation in the context of several Jesuit missionary strategies. The volume challenges the often assumed paramount Europeanness of Western Christianity. In the early modern period the idea of Tridentine Catholicism was translated into many different regions where it was appropriated and adopted to local conditions. Missionary work always entails translation, linguistic as well as cultural, which results in a modification of the content. Catechisms were central instruments to communicate Christian belief and, therefore, they are central media for all kinds of translation processes. The comparative approach (including China, India, Japan, Ethiopia, Northern America and England) enables the evaluation of different factors like power relations, social differentiation, cultural patterns, gender roles etc. Contributors are: Takao Abé, Anand Amaladass, Leonhard Cohen, Renate Dürr, Antje Flüchter, Ana Hosne, Giulia Nardini, John Ødemark, John Steckley, Alexandra Walsham, Rouven Wirbser.




American Contact


Book Description

A Hawai’ian quilt stitched with anti-imperial messages; a Jesuit report that captures the last words of a Wendat leader; an invitation to a ball, repurposed by enslaved people in colonial Antigua; a book of poetry printed in a Peruvian penitentiary. Countless material texts—legible artifacts—resulted from the diverse intercultural encounters that characterize the history of the Americas. American Contact explores the dynamics of intercultural encounters through the medium of material texts. The forty-eight short chapters present biographies about objects that range in size from four miles long to seven by ten centimeters; date from millennia in the past to the 2000s; and originate from South America, North America, the Caribbean, and other parts of the Atlantic and Pacific worlds. Each essay demonstrates how particular ways of reading can render the complex meanings of the objects legible—or explains why and how the meanings remain illegible. In its diversity and breadth, this volume shows how the field of book history can be more inclusive and expansive. Taken together, the essays shed new light on the material practices of communicating power and resistance, subjection and survivance, in contact zones of America. Contributors: Carlos Aguirre, Ahmed Idrissi Alami, Chadwick Allen, Rhae Lynn Barnes, Molly H. Bassett, Brian Bockelman, George Aaron Broadwell, Rachel Linnea Brown, Nancy Caronia, Raúl Coronado, Marlena Petra Cravens, Agnieszka Czeblakow, Lori Boornazian Diel, Elizabeth A. Dolan, Alejandra Dubcovsky, Cecily Duffie, Devin Fitzgerald, Glenda Goodman, Rachel B. Gross, David D. Hall, Sonia Hazard, Rachel B. Herrmann, Alex Hidalgo, Abimbola Cole Kai-Lewis, Alexandra Kaloyanides, Rachael Scarborough King, Danielle Knox, Bishop Lawton, Jessica C. Linker, Don James McLaughlin, John Henry Merritt, Gabriell Montgomery, Emily L. Moore, Isadora Moura Mota, Barbara E. Mundy, Santiago Muñoz Arbeláez, Marissa Nicosia, Diane Oliva, Megan E. O’Neil, Sergio Ospina Romero, John H. Pollack, Shari Rabin, Daniel Radus, Nathan Rees, Anne Ricculli, Maria Ryan, Maria Carolina Sintura, Cristina Soriano, Chelsea Stieber, Amy Kuʻuleialoha Stillman, Chris Suh, Mathew R. Swiatlowski, Marie Balsley Taylor, Martin A. Tsang, Germaine Warkentin, Adrian Chastain Weimer, Bethany Wiggin, Xine Yao, Corinna Zeltsman.




The Eighteenth-Century Wyandot


Book Description

The Wyandot were born of two Wendat peoples encountered by the French in the first half of the seventeenth century—the otherwise named Petun and Huron—and their history is fragmented by their dispersal between Quebec, Michigan, Kansas, and Oklahoma. This book weaves these fragmented histories together, with a focus on the mid-eighteenth century. Author John Steckley claims that the key to consolidating the stories of the scattered Wyandot lies in their clan structure. Beginning with the half century of their initial diaspora, as interpreted through the political strategies of five clan leaders, and continuing through the eighteenth century and their shared residency with Jesuit missionaries—notably, the distinct relationships different clans established with them—Steckley reveals the resilience of the Wyandot clan structure. He draws upon rich but previously ignored sources—including baptismal, marriage, and mortuary records, and a detailed house-to-house census compiled in 1747, featuring a list of male and female elders—to illustrate the social structure of the people, including a study of both male and female leadership patterns. A recording of the 1747 census as well as translated copies of letters sent between the Wyandot and the French is included in an appendix.




Anchored in ink


Book Description

This book serves as a gateway to the Elementa grammaticae Huronicae, an eighteenth-century grammar of the Wendat (‘Huron’) language by Jesuit Pierre-Philippe Potier (1708–1781). The volume falls into three main parts. The first part introduces the grammar and some of its contexts, offering information about the Huron-Wendat and Wyandot, the early modern Jesuit mission in New France and the Jesuits’ linguistic output. The heart of the volume is made up by its second part, a text edition of the Elementa. The third part presents some avenues of research by way of specific case studies.




Forty Narratives in the Wyandot Language


Book Description

In 1911-1912, French-Canadian anthropologist Marius Barbeau spent a year recording forty texts in the Wyandot language as spoken by native speakers in Oklahoma. Though he intended to return and complete his linguistic study, he never did. More than a century later Forty Narratives in the Wyandot Language continues Barbeau's work. John Steckley provides an engaging analysis and fresh translation of the texts in order to preserve the traditional language and cultural heritage of the Wyandot or Wendat people. Leveraging four decades of studying the dialects of Wyandot and Wendat and his role as tribal linguist for the Wyandotte Nation, the author corrects errors in Barbeau's earlier text while adding personal anecdotes to provide readers with a unique comparative work. The stories in this collection, largely drawn from the traditional folklore of the Wyandot people and told in a language that has been dormant for decades, act as a time capsule for traditional tales, Indigenous history, humour, and Elder knowledge. Steckley's new translation not only aids Wyandot peoples of Oklahoma, Kansas, and Michigan in reclaiming their language but also gives researchers worldwide a rich, up-to-date reference for linguistic study. A significant literary record of a people and a language, Forty Narratives in the Wyandot Language is a major contribution to the preservation and revitalization of an Indigenous language in North America.




Unscripted America


Book Description

In 1664, French Jesuit Louis Nicolas arrived in Quebec. Upon first hearing Ojibwe, Nicolas observed that he had encountered the most barbaric language in the world--but after listening to and studying approximately fifteen Algonquian languages over a ten-year period, he wrote that he had "discovered all of the secrets of the most beautiful languages in the universe." Unscripted America is a study of how colonists in North America struggled to understand, translate, and interpret Native American languages, and the significance of these languages for theological and cosmological issues such as the origins of Amerindian populations, their relationship to Eurasian and Biblical peoples, and the origins of language itself. Through a close analysis of previously overlooked texts, Unscripted America places American Indian languages within transatlantic intellectual history, while also demonstrating how American letters emerged in the 1810s through 1830s via a complex and hitherto unexplored engagement with the legacies and aesthetic possibilities of indigenous words. Unscripted America contends that what scholars have more traditionally understood through the Romantic ideology of the noble savage, a vessel of antiquity among dying populations, was in fact a palimpsest of still-living indigenous populations whose presence in American literature remains traceable through words. By examining the foundation of the literary nation through language, writing, and literacy, Unscripted America revisits common conceptions regarding "early america" and its origins to demonstrate how the understanding of America developed out of a steadfast connection to American Indians, both past and present.




Pierre-Esprit Radisson


Book Description

Pierre-Esprit Radisson (1636?-1710) was many men. He was a teenager captured, tortured, and adopted by the Mohawk, and a youth relishing the freedom of the wilderness. He was the French-born servant of an ambitious English trading company and a hapless petitioner at the court of Louis XIV. He was a central figure in the tug-of-war between France and England over Hudson Bay and a pretender to aristocratic status who had to defend his actions before James II. Finally, he was a retired "sea captain" trying to provide for his children, and despite the pension he had fought for, the "decay'd Gentleman" described in his burial record. Radisson's writings, characterized by hubris and contradiction, provoke many questions. Was he a semi-literate woodsman? Are his accounts of Native life ethnographically reliable? Can he be trusted to tell the truth about himself? How important were his explorations? In this first volume of Radisson's complete writings, Germaine Warkentin introduces the life, travels, motivations, and work of this compelling and complicated figure while providing a comprehensive and authoritative edition of his masterpiece - The Voyages. In the four accounts of his travels to the far interior of the Great Lakes and James Bay, Radisson vibrantly depicts his life among the Mohawk, his encounters and relationships with Native peoples, Jesuits, English, French, and Dutch colonists and traders, as well as the hazards of the capricious politics of the New World and the thrilling surprise of discoveries. Striking a superb balance between accessible writing and comprehensive scholarship, this new edition of Radisson's Voyages is indispensable, definitive, and reasserts the important roles that Radisson played in seventeenth-century North American rivalries.




Words of the Huron


Book Description

Words of the Huron is an investigation into seventeenth-century Huron culture through a kind of linguistic archaeology of a language that died midway through the twentieth century. John L. Steckley explores a range of topics, including: the construction of longhouses and wooden armour; the use of words for trees in village names; the social anthropological standards of kinship terms and clans; Huron conceptualizing of European-borne disease; the spirit realm of orenda; Huron nations and kinship groups; relationship to the environment; material culture; and the relationship between the French missionaries and settlers and the Huron people. Steckley’s source material includes the first dictionary of any Aboriginal language, Recollect Brother Gabriel Sagard’s Huron phrasebook, published in 1632, and the sophisticated Jesuit missionary study of the language from the 1620s to the 1740s, beginning with the work of Father Jean de Brébeuf. The only book of its kind, Words of the Huron will spark discussion among scholars, students, and anyone interested in North American archaeology, Native studies, cultural anthropology, and seventeenth-century North American history.







Recent Books