A Translator's Defense


Book Description

Giannozzo Manetti's Apologeticus was a defense of the study of Hebrew and of the need for a new translation. It constituted the most extensive treatise on the art of translation of the Renaissance. This ITRL edition contains the first complete translation of the work into English.




Translators on the Defensive


Book Description







In Defense of the Textus Receptus


Book Description

Are all Bible translations equal? Is there such a thing as a pure Bible free from error? What do the scholars say? But more importantly, what does the Bible teach about itself? This Second addition contains new material written for layman and scholar alike. It is a fresh but systematic explanation of inspiration, preservation, canonization and transmission as they apply to the Bible controversy raging in our churches today. Dr. Taylor is a veteran missionary and Bible translator who travels world-wide assisting Bible translation teams in their processes. This book is the result of twelve years of research into the Bible Translation debate.




Baghdad Underground Railroad


Book Description

During the war's worst fighting in 2006 and 2007, a handful of Iraqi interpreters put their lives on the line to help American troops. Families threatened, a bounty on their heads, ignored by the powers that be, they faced execution as collaborators with the enemy if they remained in their homeland. A Task Force Commander decides a promise made should be a promise kept. After the murders of several Iraqi allies, Lt. Col Steve Miska decides to slice through the bureaucratic red tape to get interpreters to safety. His team creates the Baghdad Underground Railroad to get the "terps" and other allies out of the country to Jordan for their Embassy interviews. Soldiers also tap their own families in the United States to serve as sponsors to house and assist the new immigrants. For the Iraqis, they face the struggle of adapting to a culture vastly different from their own. One of them even joins the U.S. Army and returns to Iraq as an American soldier. In this compelling memoir that illustrates humanity and compassion in the midst of war, Steve Miska highlights the plight of local allies, who are essential to the American cause in foreign wars but are often left behind. He also offers an insider's look at the complex and frustrating political reality of Iraq facing U.S. commanders and policymakers following the downfall of Saddam Hussein.




Crime and Punishment (Translated by Constance Garnett with an Introduction by Nathan B. Fagin)


Book Description

Raskolnikov is an impoverished former student living in Saint Petersburg, Russia who feels compelled to rob and murder Alyona Ivanovna, an elderly pawn broker and money lender. After much deliberation the young man sneaks into her apartment and commits the murder. In the chaos of the crime Raskolnikov fails to steal anything of real value, the primary purpose of his actions to begin with. In the period that follows Raskolnikov is racked with guilt over the crime that he has committed and begins to worry excessively about being discovered. His guilt begins to manifest itself in physical ways. He falls into a feverish state and his actions grow increasingly strange almost as if he subconsciously wishes to be discovered. As suspicion begins to mount towards him, he is ultimately faced with the decision as to how he can atone for the heinous crime that he has committed, for it is only through this atonement that he may achieve some psychological relief. As is common with Dostoyevsky's work, the author brilliantly explores the psychology of his characters, providing the reader with a deeper understanding of the motivations and conflicts that are central to the human condition. First published in 1866, "Crime and Punishment" is one of Fyodor Dostoyevsky's most famous novels, and to this day is regarded as one of the true masterpieces of world literature. This edition is printed on premium acid-free paper, is translated by Constance Garnett, and includes an Introduction by Nathan B. Fagin.




Why Translation Matters


Book Description

"Why Translation Matters argues for the cultural importance of translation and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, "My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented." For Grossman, translation has a transcendent importance: "Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable"."--Jacket.




Translation Excellence


Book Description

This inaugural volume transcends its archival value. Indeed, taken as a whole, the essays pose a provocation for both translation practice and theory. The criteria proposed and the issues examined remain the same. Absolute excellence, however, continues to move beyond the horizon, and changes in technology and taste inevitably change both the implementation of the criteria and the evaluation of the issues. The attendant ambiguities may stem from a parenthesis in the volume: does excellence lie in the "X-factor that elusive quality which renders one translation clearly superior to others"?




Sympathy for the Traitor


Book Description

An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”