American Haiku, Eastern Philosophies, and Modernist Poetics


Book Description

American Haiku, Eastern Philosophies, and Modernist Poetics traces the genesis and development of haiku in Japan as it transformed over the years and eventually made its way to the Western world. Yoshinobu Hakutani analyzes the prominent Eastern philosophies expressed through haiku, such as Confucianism and Zen, and the aesthetic principles of yugen, sabi, and wabi. Hakutani discusses several reinventions of haiku, from Matsuo Basho’s transformation of the classic haiku, to Masaoka Shiki’s modernist perspectives expressing subjective thoughts and feelings, and eventually to Yone Noguchi’s introduction of haiku to the Western world through W. B. Yeats and Ezra Pound. Hakutani argues that the adoption and transformation of haiku is one of the most popular East-West artistic, cultural, and literary exchanges to have taken place in modern and postmodern times.




Cross-cultural Visions in African American Modernism


Book Description

Yoshinobu Hakutani traces the development of African American modernism, which initially gathered momentum with Richard Wright's literary manifesto "Blueprint for Negro Writing" in 1937. Hakutani dissects and discusses the cross-cultural influences on the then-burgeoning discipline in three stages: American dialogues, European and African cultural visions, and Asian and African American cross-cultural visions. In writing Black Boy, the centerpiece of the Chicago Renaissance, Wright was inspired by Theodore Dreiser. Because the European and African cultural visions that Wright, Ralph Ellison, Alice Walker, and Toni Morrison acquired were buttressed by the universal humanism that is common to all cultures, this ideology is shown to transcend the problems of society. Fascinated by Eastern thought and art, Wright, Walker, Sonia Sanchez, and James Emanuel wrote highly accomplished poetry and prose. Like Ezra Pound, Wright was drawn to classic haiku, as reflected in the 4,000 haiku he wrote at the end of his life. As W. B. Yeats's symbolism was influenced by his cross-cultural visions of noh theatre and Irish folklore, so is James Emanuel's jazz haiku energized by his cross-cultural rhythms of Japanese poetry and African American music. The book demonstrates some of the most visible cultural exchanges in modern and postmodern African American literature. Such a study can be extended to other contemporary African American writers whose works also thrive on their cross-cultural visions, such as Amiri Baraka, Ishmael Reed, Charles Johnson, and haiku poet Lenard Moore.




Haiku and Modernist Poetics


Book Description

This book examines the genesis and development of haiku in Japan and traces its impact on modernist poetics. This study shows that the most pervasive East-West artistic, cultural, and literary exchange that has taken place in modern and postmodern times was in the reading and writing of haiku in the West. Hakutani roots Y.B Yeats symbolism in cross cultural visions; reveals Ezra Pound s imagism to have originated in haiku; and discusses some of the finest haiku written by Jack Kerouac, Richard Wright, Sonia Sanchez, and James Emanuel.




East-West Literary Imagination


Book Description

This study traces the shaping presence of cultural interactions, arguing that American literature has become a hybridization of Eastern and Western literary traditions. Cultural exchanges between the East and West began in the early decades of the nineteenth century as American transcendentalists explored Eastern philosophies and arts. Hakutani examines this influence through the works of Emerson, Thoreau, and Whitman. He further demonstrates the East-West exchange through discussions of the interactions by modernists such as Yone Noguchi, Yeats, Pound, Camus, and Kerouac. Finally, he argues that African American literature, represented by Richard Wright, Ralph Ellison, Alice Walker, Toni Morrison, and James Emanuel, is postmodern. Their works exhibit their concerted efforts to abolish marginality and extend referentiality, exemplifying the postmodern East-West crossroads of cultures. A fuller understanding of their work is gained by situating them within this cultural conversation. The writings of Wright, for example, take on their full significance only when they are read, not as part of a national literature, but as an index to an evolving literature of cultural exchanges.




Haiku Poetics in Twentieth-century Avant-garde Poetry


Book Description

Haiku Poetics in Twentieth Century Avant-Garde Poetry is a multicultural, multilingual investigation into the most recognizable, and probably the single most broadly practiced, poetic form in the world today. This argument moves from theorizing the Buddhist poetics of a global haiku, to close critical readings of poems that examine allusions, themes, and images often taken from traditional Japanese predecessors or engaging other works of a shared haiku lineage.




Jack Kerouac and the Traditions of Classic and Modern Haiku


Book Description

Jack Kerouac and the Traditions of Classic and Modern Haiku is a reading of the haiku collected in Jack Kerouac's Book of Haikus, edited by Regina Weinreich, (2003), one of the two largest collections of English haiku. "Above all," Kerouac wrote in his journal, "a Haiku must be very simple and free of all poetic trickery and makes a little picture and yet be as airy and graceful as a Vivaldi Pastorella." Before trying his hand at composing haiku, Kerouac learned, as did Wright, the theory and technique of haiku from R. H. Blyth, the most influential haiku scholar and critic. Most of Kerouac's haiku reflect eastern philosophies―Confucianism, Buddhist ontology, and Zen―, as do classic haiku. A son of devout French Canadian Catholic parents, the young Kerouac was impressed with Christian doctrine, but later was inspired by Buddhism. In his haiku Kerouc conflates Christian doctrine of mercy with that of Buddhism. Classic haiku taught Kerouac that not only must human beings treat their fellow human beings with respect and compassion, but they must also treat nonhuman beings such as animals, insects, plants, and flowers as their equals. Many of Kerouac's haiku can be read as modern haiku for the technique of beat poetics he applied. All in all, Kerouac's haiku express the worldview that human beings are not at the center of the universe.




Postmodernity and Cross-culturalism


Book Description

Whereas the text of modernity thrived on its rhythms, symbols, and representations of beauty, and above all on its impersonality, postmodernity in the late decades of the twentieth century sought relationships outside the text - those between literature and history, philosophy, psychology, society, and culture. The exploration of such relationships is literary to postmodernity as it is ancillary to modernity."--BOOK JACKET.




American Haiku


Book Description

American Haiku: New Readings explores the history and development of haiku by American writers, examining individual writers. In the late nineteenth century, Japanese poetry influenced through translation the French Symbolist poets, from whom British and American Imagist poets, Amy Lowell, Ezra Pound, T. E. Hulme, and John Gould Fletcher, received stimulus. Since the first English-language hokku (haiku) written by Yone Noguchi in 1903, one of the Imagist poet Ezra Pound’s well-known haiku-like poem, “In A Station of the Metro,” published in 1913, is most influential on other Imagist and later American haiku poets. Since the end of World War II many Americans and Canadians tried their hands at writing haiku. Among them, Richard Wright wrote over four thousand haiku in the final eighteen months of his life in exile in France. His Haiku: This Other World, ed. Yoshinobu Hakutani and Robert L. Tener (1998), is a posthumous collection of 817 haiku Wright himself had selected. Jack Kerouac, a well-known American novelist like Richard Wright, also wrote numerous haiku. Kerouac’s Book of Haikus, ed. Regina Weinreich (Penguin, 2003), collects 667 haiku. In recent decades, many other American writers have written haiku: Lenard Moore, Sonia Sanchez, James A. Emanuel, Burnell Lippy, and Cid Corman. Sonia Sanchez has two collections of haiku: Like the Singing Coming off the Drums (Boston: Beacon Press, 1998) and Morning Haiku (Boston: Beacon Press, 2010). James A. Emanuel’s Jazz from the Haiku King (Broadside Press, 1999) is also a unique collection of haiku. Lenard Moore, author of his haiku collections The Open Eye (1985), has been writing and publishing haiku for over 20 years and became the first African American to be elected as President of the Haiku Society of America. Burnell Lippy’s haiku appears in the major American haiku journals, Where the River Goes: The Nature Tradition in English-Language Haiku (2013).Cid Corman is well-known not only as a haiku poet but a translator of Japanese ancient and modern haiku poets: Santoka, Walking into the Wind (Cadmus Editions, 1994).




Japanese Death Poems


Book Description

"A wonderful introduction the Japanese tradition of jisei, this volume is crammed with exquisite, spontaneous verse and pithy, often hilarious, descriptions of the eccentric and committed monastics who wrote the poems." --Tricycle: The Buddhist Review Although the consciousness of death is, in most cultures, very much a part of life, this is perhaps nowhere more true than in Japan, where the approach of death has given rise to a centuries-old tradition of writing jisei, or the "death poem." Such a poem is often written in the very last moments of the poet's life. Hundreds of Japanese death poems, many with a commentary describing the circumstances of the poet's death, have been translated into English here, the vast majority of them for the first time. Yoel Hoffmann explores the attitudes and customs surrounding death in historical and present-day Japan and gives examples of how these have been reflected in the nation's literature in general. The development of writing jisei is then examined--from the longing poems of the early nobility and the more "masculine" verses of the samurai to the satirical death poems of later centuries. Zen Buddhist ideas about death are also described as a preface to the collection of Chinese death poems by Zen monks that are also included. Finally, the last section contains three hundred twenty haiku, some of which have never been assembled before, in English translation and romanized in Japanese.




AN ECOCRITICAL STUDY OF KENNETH REXROTH’S TRANSLATION OF CLASSICAL CHINESE POEMS


Book Description

The book is a close reading of English translations of over 400 classical Chinese poems by Kenneth Rexroth, an American eco-poet, translator, sinologist, and environmentalist. This study finds that the ecological dimension can provide a new description and explanation for Rexroth’s text selection, translation strategies, and translation character, giving a “green” interpretation of his translations. Due to various sources of Rexroth’s ecological worldview from East and West, Rexroth’s translation presents an ecological character, and the result of his interpretation is more of a cross-cultural ecopoetic rewriting and construction. This is related to several of his ideas: “ecopoetics of selfless imagism”, “aesthetics of relinquishment”, wilderness experience, “sense of place”, material eco-views, ideas of ecological utopia “the community of love” and others. It is also influenced by the historical context, cultural trends, and social reality: the eco-crisis and the rise of ecological movements at that time. Ecocriticism, an analysis approach which focuses on the human-nature relationship embodied in literary texts or other texts and cultural products, helps to delve into the ecopoetic dimension of Rexroth’s translation of classical Chinese poems, to explore his thoughts on the human-nature relationship represented and embodied in translation, to reread his translations from a “green” perspective, and to reveal the eco-value of his translations in contemporary times.