Dictionary of European Proverbs


Book Description

This Dictionary contains over 50,000 proverbs, in some 70 European languages and dialects, arranged in 2,500 sets. It is the fruits of over 40 years of collection and research, the only collection of proverbs on anything like this scale ever to be published anywhere in the world. Emanuel Strauss has trawled through innumerable collections of proverbs in all languages, from early printed books and rare items to the latest theses and journals, and grouped together many thousands of proverbs in sets of equivalent meaning. Comprehensive indexes for each language provide access to any proverb by way of its key words. A critical bibliography musters some 500 items, from incunabula to the current decade.




Paroimia: Brusantino, Florio, Sarnelli, and Italian Proverbs From the Sixteenth and Seventeenth Centuries


Book Description

Proverbs constitute a rich archive of historical, cultural, and linguistic significance that affect genres and linguistics codes. They circulate through writers, texts, and communities in a process that ultimately results in modifications in their structure and meanings. Hence, context plays a crucial role in defining proverbs as well as in determining their interpretation. Vincenzo Brusantino’s Le cento novella (1554), John Florio’s Firste Fruites (1578) and Second Frutes (1591), and Pompeo Sarnelli’s Posilecheata (1684) offer clear representations of how traditional wisdom and communal knowledge reflect the authors’ personal perspectives on society, culture, and literature. The analysis of the three authors’ proverbs through comparisons with classical, medieval, and early modern collections of maxims and sententiae provides insights on the fluidity of such expressions, and illustrates the tight relationship between proverbs and sociocultural factors. Brusantino’s proverbs introduce ethical interpretations to the one hundred novellas of Boccaccio’s The Decameron, which he rewrites in octaves of hendecasyllables. His text appeals to Counter-Reformation society and its demand for a comprehensible and immediately applicable morality. In Florio’s two bilingual manuals, proverbs fulfill a need for language education in Elizabethan England through authentic and communicative instruction. Florio manipulates the proverbs’ vocabulary and syntax to fit the context of his dialogues, best demonstrating the value of learning Italian in a foreign country. Sarnelli’s proverbs exemplify the inherent creative and expressive potentialities of the Neapolitan dialect vis-à-vis languages with a more robust literary tradition. As moral maxims, ironic assessments, or witty insertions, these proverbs characterize the Neapolitan community in which the fables take place.
















A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles 3,246 English proverbs and thousands of equivalents in five national Romance languages: French, Italian, Spanish, Portuguese and Romanian. The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of these languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of benefit to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. Finally, the Dictionary will be of great interest to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




I libretti italiani a stampa dalle origini al 1800. Catalogo analitico con 16 indici


Book Description

Con il catalogo I libretti italiani a stampa dalle origini al 1800, pubblicata dal 1990 al 1994 da Bertola & Locatelli a Cuneo, Claudio Sartori ha donato alla ricerca sulla storia dell'opera e dell'oratorio una base completamente nuova. Rispondendo alle richieste degli studiosi di rendere nuovamente disponibile questo opus magnum, Don Juan Archiv Wien e Hollitzer Verlag pubblicano una ristampa e un'edizione e-book, con un ritratto dell'autore e della sua opera realizzato da Federica Riva. With his catalogue I libretti italiani a stampa dalle origini al 1800, published by Bertola & Locatelli in Cuneo between 1990 and 1994, Claudio Sartori laid a completely new foundation for the research of the history of operas and oratorios. Responding to the requests of scholars to make this opus magnum available again Don Juan Archiv Wien and Hollitzer Verlag publish a reprint and an e-book edition, including a portrait of the author and his work by Federica Riva.