Interpreting Quality: A Look Around and Ahead


Book Description

The issue of quality in interpreting has been debated for almost three decades now. This volume is evidence of the sociological turn Interpreting Studies is taking on quality research. Based on either a socio-cognitive perspective, a sociological approach, or the situational social variability of the entire source and target context, this volume’s contributions analyse the respective roles of participants in a communicative event and the objective of an equivalent effect. The contributions from Europe, North America, and Australia signal a trend in the research on quality in interpreting: they challenge the concept that “sense” in a communication is a single, stable entity, and instead view it as something constructed in a common effort. This in turn highlights the interpreter’s social responsibility.







Culture and Society in Medieval Galicia


Book Description

In Culture and Society in Medieval Galicia, twenty-three international authors examine Galicia’s changing place in Iberia, Europe, and the Mediterranean and Atlantic worlds from late antiquity through the thirteenth century. With articles on art and architecture; religion and the church; law and society; politics and historiography; language and literature; and learning and textual culture, the authors introduce medieval Galicia and current research on the region to medievalists, Hispanists, and students of regional culture and society. The cult of St. James, Santiago Cathedral, and the pilgrimage to Compostela are highlighted and contextualized to show how Galicia’s remoteness became the basis for a paradoxical centrality in medieval art, culture, and religion. Contributors are Jeffrey A. Bowman, Manuel Castiñeiras, James D'Emilio, Thomas Deswarte, Pablo C. Díaz, Emma Falque, Amélia P. Hutchinson, Amancio Isla, Henrik Karge, Melissa R. Katz, Michael Kulikowski, Fernando López Sánchez, Luis R. Menéndez Bueyes, William D. Paden, Francisco Javier Pérez Rodríguez, Ermelindo Portela, Rocío Sánchez Ameijeiras, Adeline Rucquoi, Ana Suárez González, Purificación Ubric, Ramón Villares, John Williams †, and Roger Wright.




Manual of Catalan Linguistics


Book Description

This manual is intended to fill a gap in the area of Romance studies. There is no introduction available so far that broadly covers the field of Catalan linguistics, neither in Catalan nor in any other language. The work deals with the language spoken in Catalonia and Andorra, the Balearic Islands, the region of Valencia, Northern Catalonia and the town of l'Alguer in Sardinia. Besides introducing the ideologies of language and nation and the history of Catalan linguistics, the manual is divided into separate parts embracing the description – grammar, lexicon, variation and varieties – and the history of the language since the early medieval period to the present day. It also covers its current social and political situation in the new local and global contexts. The main emphasis is placed on modern Catalan. The manual is designed as a companion for students of Catalan, while also introducing specialists of other languages into this field, in particular scholars of Romance languages.




Translation in the Digital Age


Book Description

Translation is living through a period of revolutionary upheaval. The effects of digital technology and the internet on translation are continuous, widespread and profound. From automatic online translation services to the rise of crowdsourced translation and the proliferation of translation Apps for smartphones, the translation revolution is everywhere. The implications for human languages, cultures and society of this revolution are radical and far-reaching. In the Information Age that is the Translation Age, new ways of talking and thinking about translation which take full account of the dramatic changes in the digital sphere are urgently required. Michael Cronin examines the role of translation with regard to the debates around emerging digital technologies and analyses their social, cultural and political consequences, guiding readers through the beginnings of translation's engagement with technology, and through to the key issues that exist today. With links to many areas of study, Translation in the Digital Age is a vital read for students of modern languages, translation studies, cultural studies and applied linguistics.




Print Culture and Peripheries in Early Modern Europe


Book Description

Despite the fact that, if only by number, small and peripheral cities played an important role in fifteenth and sixteenth-century European print culture, book history has mainly been dominated by monographs on individual big book centres. Through a number of specific case studies, which deploy a variety of methods and a wide range of sources, this volume seeks to enhance our understanding of printing and the book trade in small and peripheral European cities in the fifteenth and sixteenth centuries, and to emphasize the necessity of new research for the study of print culture in such cities.




Mad Day Out


Book Description




Retranslation


Book Description

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study. This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.




Breaking Ground in Corpus-based Interpreting Studies


Book Description

This book focuses on interpretation corpora which is one of the major subjects of research in interpreting studies. It explores key issues such as corpus design and representativeness, as well as aims and challenges of the application of corpus-linguistics principles and methods to interpreting. Interpreting corpora represent a real challenge because of the very nature of the items they are composed of. The oral dimension, the unavoidable stage of transcription and the difficulties in relying on authentic data are only some of the aspects that make the creation of interpreting corpora a complex, challenging and time-consuming activity. The book discusses the theoretical problems and presents the working phases leading to the collection of five different interpreting corpora. The variety of approaches adopted by each research team highlights the fact that aims, interrogation methods and corpus design are intertwined. A survey of the studies carried out so far using these five interpreting corpora identifies data comparability as the core issue of corpus-based interpreting studies.