Kālidāsa


Book Description







The Loom of Time


Book Description

Kalidasa is the major poet and dramatist of classical Sanskrit literature - a many-sided talent of extraordinary scope and exquisite language. His great poem, Meghadutam (The Cloud Messenger), tells of a divine being, punished for failing in his sacred duties with a years' separation from his beloved. A work of subtle emotional nuances, it is a haunting depiction of longing and separation. The play Sakuntala describes the troubled love between a Lady of Nature and King Duhsanta. This beautiful blend of romance and comedy, transports its audience into an enchanted world in which mortals mingle with gods. And Kalidasa's poem Rtusamharam (The Gathering of the Seasons) is an exuberant observation of the sheer variety of the natural world, as it teems with the energies of the great god Siva.




Theater of Memory


Book Description

This volume offers comprehensive analyses and new translations of Kalidasa's three extant plays: "Sakuntala and the Ring of Recollection," "Urvasi Won by Valor," and "Malavika and Agnimitra."




Kalidasa's Trilogy


Book Description

Adaptation of Kalidasa's three verse works in prose form.







Works of Kalidasa


Book Description

This volume contains five Kavyas of Kalidasa: Srngaratilaka, Rtusamhara, Meghaduta, Kumarasambhava and Raghuvamsa. Srngaratilaka and Rtusamhara display the poetic imagination of his early youth. The Meghaduta is the work of his advanced years. The Kumarasambhava and Raghuvamsa are the works of his mature age. His Kavyas are praised for the happy choice of his subjects, for his illustrations derived from nature and human life. In this volume the text is followed by English translation. Each and every Kavya is prefixed with an English Introduction or an Editorial Note. The general introduction has been incorporated in the Introduction to the text of RAghuvamsa to which notes are added to discuss the passages where the commentators differ in their interpretations.




Kalidasa's Meghaduta


Book Description




Kalidasa's Similes In Sangam Tamil Literature: New Clue To Fix His Age


Book Description

KALIDASA is one of the greatest poets in the world. He became famous because of his apt similes and imageries in his seven works. He was a playwright and poet. His age is still an unsolved mystery. He is dated between second century BCE and 4th century CE, that means any date in a range of 600 years! Foreigners placed him in Gupta period around 4th century CE. But great Indian scholars dated him around first or second century BCE. I wrote a thesis to get Ph.D.in this matter. But the Sanskrit University asked me to put it in Sanskrit and I am yet to do it. After reading all the 18 books of Sangam Tamil literature and all the seven dramas and poems of Kalidasa, I came to conclusion that Kalidasa lived in Pre-Sangam period. Indian tradition also links him with the greatest of the Indian Emperors, Vikramaditya. After the original Vikramaditya of first century BCE died, hundreds of Hindu Kings called themselves Vikrama or Aditya or Vikramaditya. The proof for my thesis lies in the Kalidasa’s 200++ similes found in Sangam Tamil literature. Sangam poets even used the same epithet to the Himalayas (Kaanchana Srnga- Por Kotu) ‘Golden Peaked’. The first ten slokas of Kumara Sambhava of Kalidasa are used by Sangam poets to describe Himalayas and sages.




The Abhijnanasakuntalam of Kalidasa


Book Description

The Abhijnanasakuntalam is an unparalleled work of the great poet and playwright Kalidasa, the brightest star in the firmament of Indian poetry. No other component of this poet displays more the richness of poetical genius, the warmth and play of fancy, the profound knowledge of the human heart that this masterly production. The present edition is unique in several essentials. The editor has adopted the most popular and appropriate version of the text. He has put the variants in the footnotes. He has added a short Sanskrit commentary, copious notes, an exhaustive introduction and several useful appendices. The English translation of the text is literal as well as idiomatic. It is hoped that this edition will meet the long-felt requirement of university students and the general reader alike.