The Old English Version of Bede's Historia Ecclesiastica


Book Description

Pioneering examination of the Old English version of Bede's Historia ecclesiastica and its reception in the middle ages, from a theoretically informed, multi-disciplinary perspective. The first full-length study of the Old English version of Bede's masterwork, dealing with one of the most important texts to survive from Anglo-Saxon England. The subjects treated range from a detailed analysis of the manuscriptsand the medieval use of them to a very satisfying conclusion that summarizes all the major issues related to the work, giving a compelling summary of the value and importance of this independent creation. Dr Rowley convincingly argues that the Old English version is not an inferior imitation of Bede's work, but represents an intelligent reworking of the text for a later generation. An exhaustive study and a major scholarly contribution. GEORGE HARDIN BROWN, Professor of English emeritus, Stanford University. The Old English version of Bede's Historia ecclesiastica gentis anglorum is one of the earliest and most substantial surviving works of Old English prose. Translated anonymously around the end of the ninth or beginning of the tenth century, the text, which is substantially shorter than Bede's original, was well known and actively used in medieval England, and was highly influential.However, despite its importance, it has been little studied. In this first book on the subject, the author places the work in its manuscript context, arguing that the text was an independent, ecclesiastical translation, thoughtfully revised for its new audience. Rather than looking back on the age of Bede from the perspective of a king centralizing power and building a community by recalling a glorious English past, the Old English version of Bede's Historia transforms its source to focus on local history, key Anglo-Saxon saints, and their miracles. The author argues that its reading reflects an ecclesiastical setting more than a political one, with uses more hagiographical than royal; and that rather than being used as a class-book or crib, it functioned as a resource for vernacular preaching, as a corpus of vernacular saints' lives, for oral performance, and episcopal authority. Sharon M. Rowley is Associate Professor of English at Christopher Newport University.




The Old English Translation of Bede's Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum in its Historical and Cultural Context


Book Description

Did King Alfred the Great commission the Old English translation of Bede’s Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum, probably the masterpiece of medieval Anglo-Latin Literature, as part of his famous program of translation to educate the Anglo-Saxons? Was the Old English Historia, by any chance, a political and religious manifesto for the emerging ‘Kingdom of the Anglo-Saxons’? Do we deal with the literary cornerstone of a nascent English identity at a time when the Anglo-Saxon kingdoms were threatened by a common enemy: the Vikings? Andreas Lemke seeks to answer these questions – among others – in his recent publication. He presents us with a unique compendium of interdisciplinary approaches to the subject and sheds new light on the Old English translation of the Historia in a way that will fascinate scholars of Literature, Language, Philology and History.







Bulletin ...


Book Description













Germanic Dialects


Book Description

This volume seeks to present ‘Germanic philology’ with its main linguistic, literary and cultural subdivisions as a whole, and to call into question the customary pedagogical division of the discipline.




Printing Anglo-Saxon from Parker to Hickes and Wanley


Book Description

This book offers something new, a full-length study of printing Anglo-Saxon (Old English) from 1566 to 1705, combining analysis of content and form of production. It starts from the end-product and addresses the practical issues of providing for printing Anglo-Saxon authentically, and why this was done. The book tells a story that is largely Cambridge-orientated until Oxford made an impact, largely thanks to Franciscus Junius from Leiden. There is a catalogue of all books containing Anglo-Saxon, with full details of their use of manuscript or printed sources. This information allows us to see how knowledge of Anglo-Saxon grew and developed.




The Tempter's Voice


Book Description

Why was the story of Adam, Eve, and the Serpent so important to medieval literary culture? Eric Jager argues that during the Middle Ages the story of the Fall was incorporated into a comprehensive myth about language. Drawing on a wide range of texts, Jager shows how patristic and medieval authors used the Fall to confront practical and theoretical problems in many areas of life and thought—including education, hermeneutics, rhetoric, feudal politics, and gender relations. Jager explores the Fall's meaning for clergy and laity, nobles and commoners, men and women.Among the works Jager discusses are texts by Ambrose, Augustine, the early Christian poet Avitus, and scholastic authors; Old English biblical epics; Middle English spiritual writings; French courtesy books; and the poetry of Dante and Chaucer. Examples from the visual arts are included as well. Jager links medieval interpretations of the Fall to underlying cultural anxieties about the ambiguity of the sign, the instability of oral tradition, the pleasure of the text, and the many rhetorical guises of the tempter's voice. He also assesses the modern and postmodern legacy of the Fall, showing how this myth continues to embody central ideas concerning language.The Tempter's Voice will be essential reading for scholars and students in such fields as medieval studies, literary theory, gender theory, comparative literature, cultural history, and the history of religion.