Étienne Dolet


Book Description










The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance


Book Description

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.







Language in Colonization, Renaissance Poetry and Shakespeare


Book Description

Language is the central concern of this book. Colonization, poetry and Shakespeare – and the Renaissance itself – provide the examples. I concentrate on text in context, close reading, interpretation, interpoetics and translation with particular instances and works, examining matters of interpoetics in Renaissance poetry and prose, including epic, and the Hugo translation of Shakespeare in France and trying to bring together analysis that shows how important language is in the age of European expansion and in the Renaissance. I provide close analysis of aspects of colonization, front matter (paratext) in poetry and prose, and Shakespeare that deserve more attention. The main themes and objectives of this book are an exploration of language in European colonial texts of the “New World,” paratexts or front matter, Renaissance poetry and Shakespeare through close reading, including interpoetics (liminality), translation and key words.




The Moving Text


Book Description

For the discourse of localization, translation is often "just a language problem". For translation theorists, localization introduces fancy words but nothing essentially new. Both views are probably right, but only to an extent. This book sets up a dialogue across those differences. Is there anything that translation theory can gain from localization? Can localization theory learn anything from the history and complexity of translation? To address those questions, both terms are placed within a more general frame, that of text transfer. Texts are distributed in time and space; localization and translation respond differently to those movements; their relative virtues are thus brought out on common ground. Anthony Pym here reviews not only key problems in translation theory, but also critical concepts such as cultural resistance, variable transaction costs, segmentation of the labour market, and the dehumanization of technical discourse. The book closes with a plea for the humanizing virtues of translation, over and above the efficiencies of localization.







charles de sainte-marthe


Book Description




Handbook of Research on Writing


Book Description

The Handbook of Research on Writing ventures to sum up inquiry over the last few decades on what we know about writing and the many ways we know it: How do people write? How do they learn to write and develop as writers? Under what conditions and for what purposes do people write? What resources and technologies do we use to write? How did our current forms and practices of writing emerge within social history? What impacts has writing had on society and the individual? What does it mean to be and to learn to be an active participant in contemporary systems of meaning? This cornerstone volume advances the field by aggregating the broad-ranging, interdisciplinary, multidimensional strands of writing research and bringing them together into a common intellectual space. Endeavoring to synthesize what has been learned about writing in all nations in recent decades, it reflects a wide scope of international research activity, with attention to writing at all levels of schooling and in all life situations. Chapter authors, all eminent researchers, come from disciplines as diverse as anthropology, archeology, typography, communication studies, linguistics, journalism, sociology, rhetoric, composition, law, medicine, education, history, and literacy studies. The Handbook’s 37 chapters are organized in five sections: *The History of Writing; *Writing in Society; *Writing in Schooling; *Writing and the Individual; *Writing as Text This volume, in summing up what is known about writing, deepens our experience and appreciation of writing—in ways that will make teachers better at teaching writing and all of its readers better as individual writers. It will be interesting and useful to scholars and researchers of writing, to anyone who teaches writing in any context at any level, and to all those who are just curious about writing.