Sanskrit in Indonesia


Book Description




A Comprehensive Indonesian-English Dictionary


Book Description

An Indonesian-English Dictionary.







The Indonesian Language


Book Description

"This book, the first of its kind, is a historical, social, cultural and linguistic study of Indonesian. It traces the origins and pre-colonial development of the language, the emergence of Classical Malay from the fourteenth century, the choice of Malay by the nationalist movement as the national language prior to independence, the planning associated with the adoption and implementation of the language, its borrowings from other language, its use in contemporary Indonesia and its future. The book challenges many assumptions about Indonesian, particularly countering the myth that Indonesian is a simple language."--BOOK JACKET.




Indonesian Slang


Book Description

Cekidot, gan!--"Check it out, Boss!" Kamu Dodol--"You're a coconut fudge!" (You're slow on the uptake) This book is an informal compendium of Indonesian expressions, including proverbs, slang, quotations and acronyms. The unique aspects of the Indonesian language offer one of the best windows into Indonesian culture. Slang, titles, proverbs, nicknames, acronyms, quotations and other expressions reveal its character, in the words of its people and are a great way to learn Indonesian culture. This book of expressions looks at Indonesia with the help of its national language, bahasa Indonesia. It describes Indonesians and their fears, beliefs, history and politics, as well as how they live, fight, grieve and laugh. Indonesian is a variant of Malay, the national language of Malaysia, and many of its expressions come from the Malay heartland of Sumatra island. Indonesian has also incorporated terms from Javanese, the language of the dominant ethnic group in a huge nation of more than 17,000 islands. Although Indonesian is officially a young language, it contains words from Sanskrit, Arabic, Chinese, Dutch, Portuguese and English, a legacy of the merchants, warriors, laborers and holy men who traveled to the archipelago over the centuries. The Indonesian language was a nationalist symbol during the campaign against Dutch rule in the 20th century. Indonesians who fought against colonialism made it the national language in their constitution when they declared independence in 1945. Two generations later, modern Indonesians loveword play. The tongue slips and skids, chopping words, piling on syllables and flipping them. Indonesians turn phrases into acronyms and construct double meanings. Their inventions reflect social trends, mock authority, or get the point across in a hurry. This book divides Indonesian expressions into categories such as food and wisdom, politics and personalities. The format is the same in each chapter. An expression in Indonesian, or sometimes a regional language in Indonesia, is followed by a translation, an interpretation of the meaning, and usually a summary of the idiom's origin or background. Some translations are more literal than others, reflecting an effort to balance clarity of meaning with the flavor of the original words.




From Lanka Eastwards


Book Description

The Kakawin Ramayana, arguably the oldest Old Javanese epic text in Indic metres (circa 9th century AD), holds a unique position in the literary heritage of Indonesia. The poem has retained a remarkable vitality through the centuries in the Archipelago, inspiring many forms of artistic expression not only in the domain of literature but also in the visual and performing arts, from the reliefs of the majestic Central Javanese temples to modern puppet-show performances. Displaying a virtuoso array of metrical patterns, the Kakawin Ramayana is among the very few Old Javanese texts for which a specific Sanskrit prototype has been identified, namely the difficult poem Bhattikavya (circa 7th century AD), itself a version of the great Ramayana epic ascribed to Valmiki (circa 6th–1st century BC). The Old Javanese poem is an original and skillful work of re-elaboration that documents a fascinating interaction between cultural elements of the Sanskritic tradition with those indigenous to the Javanese setting. The studies included in this volume, written by experts in a wide range of disciplines, focus on disparate aspects of the Kakawin Ramayana and the constellation of cultural phenomena revolving around it, providing the reader with a key to the understanding of the rich Old Javanese textual heritage and the transcultural intellectual dynamics that contributed to shaping the cultural heritage of Indonesia up to the present. With contributions from Andrea Acri, Helen Creese, Arlo Griffiths, Thomas Hunter, Roy Jordaan, Lydia Kieven, Cecelia Levin, Wesley Michel, Stuart Robson and Adrian Vickers, this book is the result of a workshop held at the KITLV branch in Jakarta on May 26th–28th 2009 and supported by the Australia-Netherlands Research Collaboration, the École Française d’Extrême-Orient, and the Stichting J. Gonda Fonds.




Early Interactions Between South and Southeast Asia


Book Description

This book takes stock of the results of some two decades of intensive archaeological research carried out on both sides of the Bay of Bengal, in combination with renewed approaches to textual sources and to art history. To improve our understanding of the trans-cultural process commonly referred to as Indianisation, it brings together specialists of both India and Southeast Asia, in a fertile inter-disciplinary confrontation. Most of the essays reappraise the millennium-long historiographic no-man's land during which exchanges between the two shores of the Bay of Bengal led, among other processes, to the Indianisation of those parts of the region that straddled the main routes of exchange. Some essays follow up these processes into better known "classical" times or even into modern times, showing that the localisation process of Indian themes has long remained at work, allowing local societies to produce their own social space and express their own ethos.




Traces of the Ramayana and Mahabharata in Javanese and Malay Literature


Book Description

Local renderings of the two Indian epics Ramayana and Mahabharata in Malay and Javanese literature have existed since around the ninth and tenth centuries. In the following centuries new versions were created alongside the old ones, and these opened up interesting new directions. They questioned the views of previous versions and laid different accents, in a continuous process of modernization and adaptation, successfully satisfying the curiosity of their audiences for more than a thousand years. Much of this history is still unclear. For a long time, scholarly research made little progress, due to its preoccupation with problems of origin. The present volume, going beyond identifying sources, analyses the socio-literary contexts and ideological foundations of seemingly similar contents and concepts in different periods; it examines the literary functions of borrowing and intertextual referencing, and calls upon the visual arts to illustrate the independent character of the epic tradition in Southeast Asia.




Hindu Resurgence in Indonesia


Book Description

This is the astonishing and inspiring story of millions of Muslims returning to their ancestral faith of Hinduism. A country with the largest Muslims population of the world, Indonesia where majority of the Indonesian Hindus are located in Bali Island, Java, Sumatra, Lombok, Kalimantan and Sulawesi. Hinduism in Indonesia is conspicuously different from India as they never apply the Indian caste system rigidly. The Balinese caste system is a system social organization similar to and yet different from the Indian caste system. In recent years, the resurgence of Hinduism in Indonesia is occurring in all parts of the country. Inspirations from Hindu Majapahit Empire, influence of Ramayana, Mahabharat, and Sanskrit are few reasons for resurgence among Muslims. The author has presented this book in a meticulous way for all the readers.




Loan-Words In Indonesian And Malay


Book Description

This impressive book is the result of decades of meticulous scholarly work by various specialists with an intimate knowledge of Indonesian, Malay and the foreign languages that provided so many loan-words for Indonesian and Malay. For about 20,000 words the original donor language is given, such us Sanskrit, Arabic, Persian, Chinese, Portuguese, Dutch and English. For all lovers or Indonesian and Malay this book is essential reading that will continue to amaze and enrich you. Loan-words in Indonesian and Malay contains a tremendous wealth of information and is admirable as a consolidated reference work compiled with great precision, and indispensable for anyone interested in the subject.