The Septuagint of Proverbs - Jewish and/or Hellenistic Proverbs?


Book Description

This monograph deals with an important but unexplored document of Hellenistic Judaism. The question of "Hellenistic influence" is addressed on the basis of an analysis of a representative number of chapters of Septuagint Proverbs (1, 2, 6, 8, 9, 24, 29, 30 and 31). Scholars have argued that this book was influenced extensively by Greek philosophy. The author follows a contextual cultural method. The Greek text is analysed on four levels: the semantic, syntactical, stylistic (which represents the translation technique of the translator), and finally the "theological" level. This study represents the first exhaustive analysis of the theme. The conclusion is that the impact of Stoicism on this Greek version has been overestimated in the past. Novel views are also formulated concerning the role of the law in LXX Proverbs, its historical setting and its text-critical value.




A New English Translation of the Septuagint


Book Description

The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.




Septuagint's Proverbs and the Wisdom of Amenemope


Book Description

The book of Proverbs was historically attributed to King Solomon, who is explicitly referred to as the author of some of the proverbs within it. A number proverbs are known to have been copied from older collections of proverbs, most notably the Wisdom of Amenemope, which was apparently written by Amenemope son of Kanakht sometime before Pharaoh Akhenaten circa 1350 BC. The Wisdom of Amenemope is an ancient Egyptian text that has mostly survived to the present, dating to sometime between 1550 and 1350 BC. It served as an inspiration for several books in the Jewish Tanakh (Christian Old Testament), including the Deuteronomy, Psalms, Proverbs, and the Wisdom of Sirach. The most significant influence of Amenemope on the Tanakh is found in the book of Proverbs, which copies some of Amenemope verbatim. The Wisdom of Amenemope was lost for over 2400 years, however, in the late 1800s, several copies were found by Egyptologists both on papyrus and tablets. It is not clear when exactly it was lost, but it was no longer in circulation by the time the Septuagint was translated at the Library of Alexandria circa 250 BC, and there is no evidence the Library ever acquired a copy of it. If the biblical story of Solomon is essentially accurate, then his Egyptian wife would have almost certainly given him a copy of the Wisdom of Amenemope, as it carried the name of her father. This was not the Amenemope that wrote the Wisdom of Amenemope, however, it still would have made a good present to a barbarian king she would no doubt want to Egyptianize. The influence of Solomon's wives over his beliefs is a central aspect of his story within the biblical narrative, with the Levites that wrote the surviving versions of the books of Kingdoms (Samuel and Kings) ultimately describing the downfall of the unified kingdom of Israel (Judea and Samaria) as being because of his actions. Whether Solomon existed or not, the Book of Proverbs was compiled by someone who ascribed it to him. This person drew on many ancient sources, but clearly had a copy of the Wisdom of Amenemope in his possession. The fact that the author of Proverbs translated texts directly from Amenemope is not in doubt, and almost all major Christian denominations have recognized the preeminence of the Wisdom of Amenemope on the compilation of Proverbs.




Septuagint, Sages, and Scripture


Book Description

The studies collected in this volume were written in honour of Johann Cook, emeritus professor of the Department of Ancient Studies at Stellenbosch University. They cover a variety of subjects including the translation of Hebrew expressions into Greek, the reception of LXX texts in various contexts, topics related to wisdom and the LXX versions of sapiential literature, Ben Sira as a scribe of the Second Temple period, themes in the works of Philo and Josephus and the references to Sumkhos ben Joseph in rabbinic writings. The contributions therefore focus on the Septuagint, early Jewish sages and ancient scriptures. They present the results of original research, identify new lines and topics of inquiry and make novel contributions to existing insights.




The Septuagint South of Alexandria


Book Description

This volume presents original research on the historical context, narrative and wisdom books, anthropology, theology, language, and reception of the Septuagint, as well as comparisons of the Greek translations with other ancient versions and texts.







The Oxford Handbook of the Septuagint


Book Description

The Septuagint is the term commonly used to refer to the corpus of early Greek versions of Hebrew Scriptures. The collection is of immense importance in the history of both Judaism and Christianity. The renderings of individual books attest to the religious interests of the substantial Jewish population of Egypt during the Hellenistic and Roman periods, and to the development of the Greek language in its Koine phase. The narrative ascribing the Septuagint's origins to the work of seventy translators in Alexandria attained legendary status among both Jews and Christians. The Septuagint was the version of Scripture most familiar to the writers of the New Testament, and became the authoritative Old Testament of the Greek and Latin Churches. In the early centuries of Christianity it was itself translated into several other languages, and it has had a continuing influence on the style and content of biblical translations. The Oxford Handbook of the Septuagint features contributions from leading experts in the field considering the history and manuscript transmission of the version, and the study of translation technique and textual criticism. The collection provides surveys of previous and current research on individual books of the Septuagint corpus, on alternative Jewish Greek versions, the Christian 'daughter' translations, and reception in early Jewish and Christian writers. The Handbook also includes several conversations with related fields of interest such as New Testament studies, liturgy, and art history.




Twice-told Proverbs and the Composition of the Book of Proverbs


Book Description

The Book of Proverbs is permeated with patterns of repetition, yet to date no major work on Proverbs has dealt adequately with this phenomenon. Snell catalogs and analyzes repetitive words and verses and uses the data to draw conclusions about the composition of the book. He sees four stages in the composition of the book, with the earliest section dated no later than Hezekiah's reign. This book provides a wealth of information, including indexes of repetitive words and verses and an English translation of J. M. Grintz's major essay on the composition of Proverbs, which has previously been available only in Hebrew. The basic work done here will need to be considered in any future work on the Book of Proverbs and wisdom literature in general.




A Quest for the Assumed LXX Vorlage of the Explicit Quotations in Hebrews


Book Description

Die direkten Zitate im Hebräerbrief gehen vermutlich auf eine Vorlage aus der Septuaginta zurück, sind aber bislang kaum erforscht. Von einer traditionsgeschichtlichen und einer textkritischen Perspektive aus geht Gert J. Steyn dieser Sachlage auf den Grund. Er folgt damit der im Hebräerbrief angelegten Struktur, die zwei verschiedene Arten von Zitaten kennt, die paarweise aufgeführt werden: primär Liedtexte und Zitate aus der Torah, die sich mit Psalm- und Prophetenworten vermischen. Gert J. Steyn untersucht jedes Zitat auf dem Hintergrund der möglichen alternativen Vorlage(n). Im Verlauf der Studie wird deutlich, dass der Briefautor selbst eine ganze Reihe an Zitaten aus der frühen jüdischen und der frühen christlichen Tradition kombiniert hat.




The Book of Proverbs, Chapters 1-15


Book Description

Over twenty-five years in the making, this much-anticipated commentary promises to be the standard study of Proverbs for years to come. Written by eminent Old Testament scholar Bruce Waltke, this two-volume commentary is unquestionably the most comprehensive work on Proverbs available. Grounded in the new literary criticism that has so strengthened biblical interpretation of late, Waltke's commentary on Proverbs demonstrates the profound, ongoing relevance of this Old Testament book for Christian faith and life. A thorough introduction addresses such issues as text and versions, structure, authorship, and theology. The detailed commentary itself explains and elucidates Proverbs as "theological literature." Waltke's highly readable style -- evident even in his original translation of the Hebrew text -- makes his scholarly work accessible to teachers, pastors, Bible students, and general readers alike.