The Æneid of Virgil, books vii.-xii., tr. into Engl. blank verse by lord Ravensworth
Author : Publius Vergilius Maro
Publisher :
Page : 282 pages
File Size : 28,88 MB
Release : 1872
Category :
ISBN :
Author : Publius Vergilius Maro
Publisher :
Page : 282 pages
File Size : 28,88 MB
Release : 1872
Category :
ISBN :
Author :
Publisher :
Page : 712 pages
File Size : 17,59 MB
Release : 1979
Category : Union catalogs
ISBN :
Author : Edinburgh University Library
Publisher :
Page : 1376 pages
File Size : 45,99 MB
Release : 1918
Category : Library catalogs
ISBN :
Author : Phillips Academy. Oliver Wendell Holmes Library
Publisher :
Page : 116 pages
File Size : 49,13 MB
Release : 1931
Category :
ISBN :
Author :
Publisher :
Page : 748 pages
File Size : 26,57 MB
Release : 1990
Category : Microcards
ISBN :
Author :
Publisher :
Page : 874 pages
File Size : 27,93 MB
Release :
Category :
ISBN :
Author : P Vergilius Maro
Publisher :
Page : 272 pages
File Size : 46,82 MB
Release : 2020-12-20
Category :
ISBN :
These books are intended to make Virgil's Latin accessible even to those with a fairly rudimentary knowledge of the language. There is a departure here from the format of the electronic books, with short sections generally being presented on single, or double, pages and endnotes entirely avoided. A limited number of additional footnotes is included, but only what is felt necessary for a basic understanding of the story and the grammar. Some more detailed footnotes have been taken from Conington's edition of the Aeneid.
Author : Lewis Morris
Publisher :
Page : 186 pages
File Size : 23,95 MB
Release : 1876
Category : English poetry
ISBN :
Author : Virgil
Publisher :
Page : 972 pages
File Size : 26,34 MB
Release : 1872
Category :
ISBN :
Author : Palma Zlateva
Publisher : Routledge
Page : 192 pages
File Size : 44,31 MB
Release : 2018-10-26
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 0429770537
Originally published in 1993, Translation as Social Action is a varied collection of essays, which addresses translation as social action as its central theme, the book proposes a model of the translator as an agent in his or her own right. Translation is seen not just as a transfer of meanings from one language to another, but rather as an arena in which different cultures meet in the person of the translator. This perspective provides a complete contrast to Western translation studies, concerned with whether or not translation is really possible. Together the essays reveal a distinct tradition grappling with the most important topics in translation studies in ways that are different and challenging. The collection is essential reading for translation studies, as well as providing an interesting perspective on comparative literature and Eastern European studies.