The Texts and Versions of the Book of Ben Sira


Book Description

The Book of Ben Sira comes to us in a bewildering variety of ancient textual forms. Each version shows how the book was received and interpreted in a new situation and by another community of readers. The present volume contains studies by some of the best specialists in this field of research. Each of the ancient text forms of Ben Sira—Hebrew, Greek, Syriac, and Latin—is studied in its proper context and analysed in regard to what explains the typical changes it contains.







The Hebrew of the Dead Sea Scrolls and Ben Sira


Book Description

In December 1995 an international symposium was held in Leiden, concerning the subject of the Hebrew of the Dead Sea Scrolls and the book of Ben Sira. The papers, presented at this symposium, are collected in this volume. The papers deal with various aspects of grammar, syntax, and lexicon of Hebrew texts of the Judean Desert. They include the first publications of a Nahal Hever text, and the important apocryphal book of Ben Sira.







Scribal Culture in Ben Sira


Book Description

Winner of the 2020 BAJS Book Prize! The book prize initiative was launched by BAJS in 2018 to recognise and promote outstanding scholarship in the field of Jewish Studies. In Scribal Culture in Ben Sira Lindsey A. Askin examines scribal culture as a framework for analysing features of textual referencing throughout the Book of Ben Sira (c.198-175 BCE), revealing new insights into how Ben Sira wrote his book of wisdom. Although the title of “scribe” is regularly applied to Ben Sira, this designation presents certain interpretive challenges. Through comparative analysis, Askin contextualizes the sage’s compositional style across historical, literary, and socio-cultural spheres of operation. New light is shed on Ben Sira’s text and early Jewish textual reuse. Drawing upon physical and material evidence of reading and writing, Askin reveals the dexterity and complexity of Ben Sira’s sustained textual reuse. Ben Sira’s achievement thus demonstrates exemplary, “excellent” writing to a receptive audience.




Collected Studies on the Septuagint


Book Description

In this volume Jan Joosten brings together seventeen articles, published in journals and collective volumes between 1996 and 2008, with one unpublished essay. In these essays he deals mainly with questions of language and interpretation in the earliest Greek translation of the Hebrew Bible. Many of Jan Joosten's studies take their point of departure in one or the other striking features in the language of the Septuagint, propose a theory explaining its peculiarity, and go on from there to relate the linguistic phenomenon to wider historical, exegetical or theological issues. Others deal with problems of method in establishing the historical background of the version, its relation to the Hebrew source text, and its theology. Taken as a whole, Jan Joosten offers an original contribution to a number of contemporary debates on the Old Greek version. Notably in this book he addresses from various perspectives the questions of who the translators were and what they tried to do.







A New English Translation of the Septuagint


Book Description

The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.




The Expository Times


Book Description




Encyclopaedia Biblica


Book Description