A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles 1806 English proverbs and their Portuguese equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as “Love is blind” = “O amor é cego,” or with completely different words, such as “Every cloud has a silver lining” = “Não há mal sem bem, cata para quem.” The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and Portuguese Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles 1806 English proverbs and their Portuguese equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as "Love is blind" = "O amor � cego," or with completely different words, such as "Every cloud has a silver lining" = "N�o h� mal sem bem, cata para quem." The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and Spanish Equivalent Proverbs


Book Description

This Dictionary assembles 2,201 English proverbs and their Spanish equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept literally, such as "Love is blind" = "El amor es ciego" or with completely different words, such as "Every cloud has a silver lining" = "No hay mal que por bien no venga." The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and Romance Languages Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles 3,246 English proverbs and thousands of equivalents in five national Romance languages: French, Italian, Spanish, Portuguese and Romanian. The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of these languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of benefit to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. Finally, the Dictionary will be of great interest to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and Romanian Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles more than 1450 English proverbs and their Romanian equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as "All that glitters is not gold" = "Nu tot ce sclipeşte e aur", or with completely different words, such as "Every cloud has a silver lining" = "Nici un rău fără bine." The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and Italian Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles 2,513 English proverbs and their Italian equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept, be it literally, such as “Love is blind” = “L’amore è cieco,” or with completely different words, such as“Every cloud has a silver lining” = “Non tutto il male viene per nuocere.” The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and French Equivalent Proverbs


Book Description

This dictionary assembles 2,234 English proverbs and their French equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept literally, such as “Love is blind” = “L’amour est aveugle” or with completely different words, such as “Every cloud has a silver lining” = “Dans toute chose il y a un bon côté.” The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.




A Dictionary of English and Spanish Equivalent Proverbs


Book Description

This Dictionary assembles 2,201 English proverbs and their Spanish equivalents. Equivalent proverbs are those which express the same concept literally, such as "Love is blind" = "El amor es ciego" or with completely different words, such as "Every cloud has a silver lining" = "No hay mal que por bien no venga." The Dictionary is a very useful reference tool for scholars of the two languages, for researchers working in various associated fields such as linguistics, literature, folklore, anthropology, psychology, sociology, history, and for workers in newer areas such as advertising and contemporary media. The Dictionary is also of interest to diplomats and politicians who try to improve their communication by sharing ideas formulated in some common meaningful expressions; it will assist interpreters and translators, and teachers and students for whom it is important to understand not only what the target culture expresses in the same way as their own, but also what is formulated in a different way. The Dictionary is also of benefit to non-professionals who, for the sheer enjoyment of it, wish to savour the wisdom, wit, poetry and the colourful language of proverbs.







English as she is spoke; or, a jest in sober earnest


Book Description

English as she is spoke by Jose de Fonseca is a befuddled Portuguese-to-English dictionary which was intentionally published as a humorous guide. Excerpt: "A choice of familiar dialogues, clean of gallicisms, and despoiled phrases, it was missing yet to studious Portuguese and Brazilian Youth; and also to persons of others nations, that wish to know the Portuguese language. We sought all we may do, to correct that want, composing and devising the present little work in two parts."