Australian Aboriginal Religion


Book Description







Australian Aboriginal Religion


Book Description

"This work is a serious anthropological study of Australian Aboriginal religion. It is designed to be read by adults, and is primarily for use in universities and/or similar institutions. It is not, therefore, for use in schools. Where Australian Agorigines are concerned, and in areas where traditional Aboriginal religion is still significant, this book should be used only after consultation with local male religious leaders. This restriction is important. It is imposed because the concept of what is secret, or may not be revealed to the uninitiated in Aboriginal religious belief and action, varies considerably throughout the Australian continent; And because the varying views of Aborigines in this respect must on all occasions be observed. January 30th 1973 Ronald M. Berndt" --













Found in Translation


Book Description

Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.” In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.




Indigenous Peoples And Religious Change


Book Description

Ten historians and anthropologists analyse religious change as it was experienced by Indigenous Peoples in and around the Pacific and southern Africa in the nineteenth and twentieth centuries.




Aboriginal Peoples and Birds in Australia


Book Description

Australia is home to many distinctive species of birds, and Aboriginal peoples have developed close alliances with them over the millennia of their custodianship of this country. Aboriginal Peoples and Birds in Australia: Historical and Cultural Relationships provides a review of the broad physical, historical and cultural relationships that Aboriginal people have had with the Australian avifauna. This book aims to raise awareness of the alternative bodies of ornithological knowledge that reside outside of Western science. It describes the role of birds as totemic ancestors and spirit beings, and explores Aboriginal bird nomenclature, foraging techniques and the use of avian materials to make food, medicine and artefacts. Through a historical perspective, this book examines the gaps between knowledge systems of Indigenous peoples and Western science, to encourage greater collaboration and acknowledgment in the future. Cultural sensitivity Readers are warned that there may be words, descriptions and terms used in this book that are culturally sensitive, and which might not normally be used in certain public or community contexts. While this information may not reflect current understanding, it is provided by the author in a historical context. This publication may also contain quotations, terms and annotations that reflect the historical attitude of the original author or that of the period in which the item was written, and may be considered inappropriate today. Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are advised that this publication may contain the names and images of people who have passed away.