Comparative Law - Engaging Translation


Book Description

In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance which it would be hard to overstate. The following situations are typical. A French law school is teaching French law in the English language to foreign exchange students. Some US legal scholars are exploring the possibility of developing a generic or transnational constitutional law. German judges are referring to foreign law in a criminal case involving an honour killing committed in Germany with a view to ascertaining the relevance of religious prescriptions. European lawyers are actively working on the creation of a common private law to be translated into the 24 official languages of the European Union. Since 2004, the World Bank has been issuing reports ranking the attractiveness of different legal cultures for doing business. All these examples raise in one way or the other the matter of translation from a comparative legal perspective. However, in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises constantly in different guises, many comparatists continue not to address the issue of translation. This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view to promoting a heightened understanding of the complex translational implications pertaining to comparative law, understood both in its literal and metaphorical senses.




Comparative Law - Engaging Translation


Book Description

In an era marked by processes of economic, political and legal integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a significance which it would be hard to overstate. The following situations are typical. A French law school is teaching French law in the English language to foreign exchange students. Some US legal scholars are exploring the possibility of developing a generic or transnational constitutional law. German judges are referring to foreign law in a criminal case involving an honour killing committed in Germany with a view to ascertaining the relevance of religious prescriptions. European lawyers are actively working on the creation of a common private law to be translated into the 24 official languages of the European Union. Since 2004, the World Bank has been issuing reports ranking the attractiveness of different legal cultures for doing business. All these examples raise in one way or the other the matter of translation from a comparative legal perspective. However, in today’s globalised world where the need to communicate beyond borders arises constantly in different guises, many comparatists continue not to address the issue of translation. This edited collection of essays brings together leading scholars from various cultural and disciplinary backgrounds who draw on fields such as translation studies, linguistics, literary theory, history, philosophy or sociology with a view to promoting a heightened understanding of the complex translational implications pertaining to comparative law, understood both in its literal and metaphorical senses.




Comparative Law - Engaging Translation


Book Description

In an era marked by processes of economic and political integration that are arguably unprecedented in their range and impact, the translation of law has assumed a new significance. Can legal rules carry identical normative implications in more than one language? Can law achieve uniformity despite needing to be rendered in many languages? How do interpreting and translation affect adjudication in a multilingual courtroom? To what extent can a given legal text make sense in a different legal culture? These questions, among others, are addressed here within a comparative legal context in which, it is demonstrated, translation issues are a central feature of the contemporary legal landscape.




Comparative Law


Book Description

Comparative Law: An Introduction explores the position and nature of comparative law in a world in which contacts among different countries and cultures are increasing at an ever more rapid pace. Curran discusses the various goals of comparative legal analysis, including the problems of language and translation--problems that operate on a multitude of levels, endangering, limiting, and defining mutual understanding. The book explores the meaning of comparing; comparison's fundamental role in cognition; and its potentials for use in legal analysis beyond the field of comparative law. It spans topics such as comparative law's ability to challenge and debunk entrenched assumptions; the role of history and culture in forming the legal establishment's optic; and issues of validity and verifiability concerning the findings of comparative legal analysis. Comparative Law: An Introduction is designed to open the reader's mind to the complexities of comparative law, to present helpful ideas for engaging in comparative legal analysis, and to suggest the great adventures of the mind that await and reward comparatists. This book is part of the Comparative Law Series, edited by Michael L. Corrado, Arch T. Allen Distinguished Professor of Law, UNC School of Law. "Teachers of comparative law should take a look at this book." -- Bimonthly Review of Law Books, September/October 2002




The Oxford Handbook of Comparative Law


Book Description

This fully revised and updated second edition of The Oxford Handbook of Comparative Law provides a wide-ranging and diverse critical survey of comparative law at the beginning of the twenty-first century. It summarizes and evaluates a discipline that is time-honoured but not easily understood in all its dimensions. In the current era of globalization, this discipline is more relevant than ever, both on the academic and on the practical level. The Handbook is divided into three main sections. Section I surveys how comparative law has developed and where it stands today in various parts of the world. This includes not only traditional model jurisdictions, such as France, Germany, and the United States, but also other regions like Eastern Europe, East Asia, and Latin America. Section II then discusses the major approaches to comparative law - its methods, goals, and its relationship with other fields, such as legal history, economics, and linguistics. Finally, section III deals with the status of comparative studies in over a dozen subject matter areas, including the major categories of private, economic, public, and criminal law. The Handbook contains forty-eight chapters written by experts from around the world. The aim of each chapter is to provide an accessible, original, and critical account of the current state of comparative law in its respective area which will help to shape the agenda in the years to come. Each chapter also includes a short bibliography referencing the definitive works in the field.




The Cambridge Handbook of Comparative Law


Book Description

Comparative law is a common subject-matter of research and teaching in many universities around the world, and the twenty-first century has aptly been termed 'the era of comparative law'. This Cambridge Handbook of Comparative Law presents a truly global perspective of comparative law today. The contributors are drawn from all parts of the world to provide different perspectives on how we understand the 'law' and how it operates in practice. In substance, the Handbook contains 36 chapters covering a broad range of topics, divided under the following headings: 'Methods of Comparative Law' (Part I), 'Legal Families and Geographical Comparisons' (Part II), 'Central Themes in Comparative Law' (Part III); and 'Comparative Law beyond the State' (Part IV).




The Politics of Translation in International Relations


Book Description

This volume concerns the role and nature of translation in global politics. Through the establishment of trade routes, the encounter with the ‘New World’, and the circulation of concepts and norms across global space, meaning making and social connections have unfolded through practices of translating. While translation is core to international relations it has been relatively neglected in the discipline of International Relations. The Politics of Translation in International Relations remedies this neglect to suggest an understanding of translation that transcends language to encompass a broad range of recurrent social and political practices. The volume provides a wide variety of case studies, including financial regulation, gender training programs, and grassroot movements. Contributors situate the politics of translation in the theoretical and methodological landscape of International Relations, encompassing feminist theory, de- and post-colonial theory, hermeneutics, post-structuralism, critical constructivism, semiotics, conceptual history, actor-network theory and translation studies. The Politics of Translation in International Relations furthers and intensifies a cross-disciplinary dialogue on how translation makes international relations.




Comparative Law and Anthropology


Book Description

The topical chapters in this cutting-edge collection at the intersection of comparative law and anthropology explore the mutually enriching insights and outlooks of the two fields. Comparative Law and Anthropology adopts a foundational approach to social and cultural issues and their resolution, rather than relying on unified paradigms of research or unified objects of study. Taken together, the contributions extend long-developing trends from legal anthropology to an anthropology of law and from externally imposed to internally generated interpretations of norms and processes of legal significance within particular cultures. The book's expansive conceptualization of comparative law encompasses not only its traditional geographical orientation, but also historical and jurisprudential dimensions. It is also noteworthy in blending the expertise of long-established, acclaimed scholars with new voices from a range of disciplines and backgrounds.




The Negative Turn in Comparative Law


Book Description

This book’s essays aim subversively and resolutely to replace the hegemonic discursive frame governing comparative law. Beyond harnessing negative critique to resist the orthodoxy’s self-assured cognitive assumptions, at once unexamined and indefensible, the argument mobilizes negativity as an empowering idea, a resource towards the displacement of the brand of comparative law that has been fostering a closing of the comparing mind. To answer the demands of the moment and herald foreign law research as a creditable intellectual development, one requires to engage in a culturalist theorization and practice of comparative law at radical variance from the prevailing positivist model. The negative turn, then, is a call to comparative action – a comparactive motion – in support of the robustly indisciplined thinking that must thoroughly inform research into foreign law. In photography, the negative has been employed productively to generate a positive print. In comparative law, negation wants to affirm edifying epistemic yields. This book will benefit all law teachers and postgraduate law students interested in the workings of law on the international scene, whether specialists in comparative law, public international law, private international law, transnational law, or foreign relations law – in particular, individuals bringing to bear a critical inclination to their subject-matter.




Comparative Law and Legal Traditions


Book Description

The primary aim of this book is to provide clear and reliable information on a number of central topics in comparative law. At a time when global society is increasingly mobile and legal life is internationalized, the role of comparative law is gaining importance. While the growing interest in this field may well be attributed to the dramatic increase in international legal transactions, this empirical parameter is only part of the explanation. The other part, and (at least) equally important, has to do with the expectation of gaining a deeper understanding of law as a social phenomenon and a fresh insight into the current state and future direction of one’s own legal system. In response to the internationalization of legal practice and theory, law schools around the world have expanded their comparative law programs. Within the legal subjects that form the core of the curriculum there is a greater interest in comparative legal analysis, as well as greater attention to how global developments and international actors and institutions affect domestic law. Transnational legal education based on comparative reasoning is intended to help shape a new generation of lawyers, public servants and other professionals who recognize and respect cultural diversity in an interconnected world. The central topics discussed in this book include: the nature and scope of comparative legal inquiries; the relationship of comparative law to other fields of legal study; the aims and uses of comparative law; the origins and historical development of comparative law; and the evolution and defining features of some of the world’s predominant legal traditions. It also deals with selected theoretical aspects, such as the problem of comparability of legal events; the classification of legal systems into families of law; and the topics of legal transplants, harmonization and convergence of laws. Chiefly intended for students, the book also discusses a number of fundamental issues concerning the development of comparative law, and devotes certain sections to reviewing the salient features of the relevant literature on definitional, terminological, methodological and historical issues.