كتاب الف ليلة وليلة


Book Description

This volume of Indexes and an extensive English introduction completes the publication of the critical edition of The Thousand and One Nights, of which the first two volumes, the Arabic text and commentary, were published in 1984. For the first time, the oldest manuscript of this famous Arabic text is now completely accessible to scholars and interested readers. This third and final volume, which completes painstaking work of more than three decades, magnificently adds to the important and pioneering work by Muhsin Mahdi which has been lauded by so many.




The Arabian Nights in Historical Context


Book Description

Alf layla wa layla (known in English as A Thousand and One Nights or The Arabian Nights) changed the world on a scale unrivalled by any other literary text. Inspired by a fourteenth-century Syrian manuscript, the appearance of Antoine Galland's twelve-volume Mille et Une Nuits in English translation (1704-1717), closely followed by the Grub Street English edition, drew the text into European circulation. Over the following three hundred years, a widely heterogeneous series of editions, compilations, translations, and variations circled the globe to reveal the absorption of The Arabian Nights into English, Continental, and global literatures, and its transformative return to modern Arabic literature, where it now enjoys a degree of prominence that it had never attained during the classical period. Beginning with a thorough introduction situating The Arabian Nights in its historical and cultural contexts-and offering a fresh examination of the text's multiple locations in the long history of modern Orientalism—this collection of essays by noted scholars from 'East', 'West', and in-between reassesses the influence of the Nights in Enlightenment and Romantic literature, as well as the text's vigorous after-life in the contemporary Arabic novel.







The Thousand and One Nights


Book Description

Almost three centuries have passed since the oldest manuscript of The Thousand and One Nights arrived in Europe. Since then, the Nights have occupied the minds of scholars world-wide, in particular the questions of origin, composition, language and literary form. In this book, Muhsin Mahdi, whose critical edition of the text brought so much praise, explores the complex literary history of the Nights, bringing to fruition the search for the archetype that constituted the core of the surviving editions, and treating the fascinating story of the growth of the collection of stories that we now know as The Thousand and One Nights.




After Orientalism


Book Description

The debate on Orientalism began some fifty years ago in the wake of decolonization. While initially considered a turning point, Edward Said’s Orientalism (1978) was in fact part of a larger academic endeavor – the political critique of “colonial science” – that had already significantly impacted the humanities and social sciences. In a recent attempt to broaden the debate, the papers collected in this volume, offered at various seminars and an international symposium held in Paris in 2010-2011, critically examine whether Orientalism, as knowledge and as creative expression, was in fact fundamentally subservient to Western domination. By raising new issues, the papers shift the focus from the center to the peripheries, thus analyzing the impact on local societies of a major intellectual and institutional movement that necessarily changed not only their world, but the ways in which they represented their world. World history, which assumes a plurality of perspectives, leads us to observe that the Saidian critique applies to powers other than Western European ones — three case studies are considered here: the Ottoman, Russian (and Soviet), and Chinese empires. Other essays in this volume proceed to analyze how post-independence states have made use of the tremendous accumulation of knowledge and representations inherited from previous colonial regimes for the sake of national identity, as well as how scholars change and adapt what was once a hegemonic discourse for their own purposes. What emerges is a new landscape in which to situate research on non-Western cultures and societies, and a road-map leading readers beyond the restrictive dichotomy of a confrontation between West and East. With contributions by: Elisabeth Allès; Léon Buskens; Stéphane A. Dudoignon; Baudouin Dupret; Edhem Eldem; Olivier Herrenschmidt; Nicholas S. Hopkins; Robert Irwin; Mouldi Lahmar; Sylvette Larzul; Jean-Gabriel Leturcq; Jessica Marglin; Claire Nicholas; Emmanuelle Perrin; Alain de Pommereau; François Pouillon; Zakaria Rhani; Emmanuel Szurek; Jean-Claude Vatin; Mercedes Volait







The Annotated Arabian Nights: Tales from 1001 Nights (The Annotated Books)


Book Description

“[A]n electric new translation . . . Each page is adorned with illustrations and photographs from other translations and adaptations of the tales, as well as a wonderfully detailed cascade of notes that illuminate the stories and their settings. . . . The most striking feature of the Arabic tales is their shifting registers—prose, rhymed prose, poetry—and Seale captures the movement between them beautifully.” —Yasmine Al-Sayyad, New Yorker A magnificent and richly illustrated volume—with a groundbreaking translation framed by new commentary and hundreds of images—of the most famous story collection of all time. A cornerstone of world literature and a monument to the power of storytelling, the Arabian Nights has inspired countless authors, from Charles Dickens and Edgar Allan Poe to Naguib Mahfouz, Clarice Lispector, and Angela Carter. Now, in this lavishly designed and illustrated edition of The Annotated Arabian Nights, the acclaimed literary historian Paulo Lemos Horta and the brilliant poet and translator Yasmine Seale present a splendid new selection of tales from the Nights, featuring treasured original stories as well as later additions including “Aladdin and the Wonderful Lamp” and “Ali Baba and the Forty Thieves,” and definitively bringing the Nights out of Victorian antiquarianism and into the twenty-first century. For centuries, readers have been haunted by the homicidal King Shahriyar, thrilled by gripping tales of Sinbad’s seafaring adventures, and held utterly, exquisitely captive by Shahrazad’s stories of passionate romances and otherworldly escapades. Yet for too long, the English-speaking world has relied on dated translations by Richard Burton, Edward Lane, and other nineteenth-century adventurers. Seale’s distinctly contemporary and lyrical translations break decisively with this masculine dynasty, finally stripping away the deliberate exoticism of Orientalist renderings while reclaiming the vitality and delight of the stories, as she works with equal skill in both Arabic and French. Included within are famous tales, from “The Story of Sinbad the Sailor” to “The Story of the Fisherman and the Jinni,” as well as lesser-known stories such as “The Story of Dalila the Crafty,” in which the cunning heroine takes readers into the everyday life of merchants and shopkeepers in a crowded metropolis, and “The Story of the Merchant and the Jinni,” an example of a ransom frame tale in which stories are exchanged to save a life. Grounded in the latest scholarship, The Annotated Arabian Nights also incorporates the Hanna Diyab stories, for centuries seen as French forgeries but now acknowledged, largely as a result of Horta’s pathbreaking research, as being firmly rooted in the Arabic narrative tradition. Horta not only takes us into the astonishing twists and turns of the stories’ evolution. He also offers comprehensive notes on just about everything readers need to know to appreciate the tales in context, and guides us through the origins of ghouls, jinn, and other supernatural elements that have always drawn in and delighted readers. Beautifully illustrated throughout with art from Europe and the Arab and Persian world, the latter often ignored in English-language editions, The Annotated Arabian Nights expands the visual dimensions of the stories, revealing how the Nights have always been—and still are—in dialogue with fine artists. With a poignant autobiographical foreword from best-selling novelist Omar El Akkad and an illuminating afterword on the Middle Eastern roots of Hanna Diyab’s tales from noted scholar Robert Irwin, Horta and Seale have created a stunning edition of the Arabian Nights that will enchant and inform both devoted and novice readers alike.