Creating the Zhuang


Book Description

Often dismissed by scholars as being no different than the Han majority of China, the Zhuang of Guangxi were recognized by Chinese rulers for the first time when the Chinese Communist Party (CCP) offered them their own "autonomous" region. Kaup (political science, Furman U.) analyzes the decision to recognize (and effectively create) the Zhuang identity by the CCP as an effort to shape regional and ethnic loyalties towards integration with the centralized state. Discussing how Zhuang grassroots movements came into being as the CCP withdrew support for special treatment, she finds that calls for integration from the Zhuang has increased. Annotation copyrighted by Book News, Inc., Portland, OR




How Long Is Forever?


Book Description

Fans of Guess How Much I Love You will love figuring out how long forever is alongside Mason and Grandpa. Mason is waiting for Nana's blueberry pie and complains that it's taking forever. So Grandpa challenges him to figure out how long forever really is. Is it as long as Grandpa has had his tractor? No. As long as it took Nana to grow the roses to the top of the chimney? Not even close. After a trip around the farm to figure out the answer, Nana's pie is ready. And Mason's finally got the answer: forever is how long he'll love Nana's pie and how long he'll love Nana and Grandpa, too.




Encountering the Chinese


Book Description

Decode Chinese values and cultural norms while identifying cross-cultural factors that often lead to failed business negotiations with Encountering the Chinese. In this third edition, the advice and recommended skills enable Westerners and the Chinese to establish more effective and rewarding relationships, both inside and outside of the People's Republic of China.




Zhuangzi


Book Description

The Zhuangzi (Sayings of Master Zhuang) is one of the foundational texts of the Chinese philosophical tradition and the cornerstone of Daoist thought. The earliest and most influential commentary on the Zhuangzi is that of Guo Xiang (265–312), who also edited the text into the thirty-three-chapter version known ever since. Guo’s commentary enriches readings of the Zhuangzi, offering keen insights into the meaning and significance of its pithy but often ambiguous aphorisms, narratives, and parables. Richard John Lynn’s new translation of the Zhuangzi is the first to follow Guo’s commentary in its interpretive choices. Unlike any previous translation into any language, its guiding principle is how Guo read the text; Lynn renders the Zhuangzi in terms of Guo’s understanding. This approach allows for the full integration of the text of the Zhuangzi with Guo’s commentary. The book also features a translation of Guo’s complete interlinear commentary and is annotated throughout. A critical introduction includes a detailed account of Guo’s life and times as well as analysis of his essential contributions to the arcane learning (xuanxue) of the fourth century and the development of Chinese philosophy. Lynn sheds new light on how the Daoist classic, which has often been seen as a timeless book of wisdom, is situated in its historical context, while also considering it as a guide to personal cultivation and self-realization.




The Complete Works of Zhuangzi


Book Description

Only by inhabiting Dao (the Way of Nature) and dwelling in its unity can humankind achieve true happiness and freedom, in both life and death. This is Daoist philosophy’s central tenet, espoused by the person—or group of people—known as Zhuangzi (369?-286? B.C.E.) in a text by the same name. To be free, individuals must discard rigid distinctions between good and bad, right and wrong, and follow a course of action not motivated by gain or striving. When one ceases to judge events as good or bad, man-made suffering disappears and natural suffering is embraced as part of life. Zhuangzi elucidates this mystical philosophy through humor, parable, and anecdote, deploying non sequitur and even nonsense to illuminate a truth beyond the boundaries of ordinary logic. Boldly imaginative and inventively worded, the Zhuangzi floats free of its historical period and society, addressing the spiritual nourishment of all people across time. One of the most justly celebrated texts of the Chinese tradition, the Zhuangzi is read by thousands of English-language scholars each year, yet only in the Wade-Giles romanization. Burton Watson’s pinyin romanization brings the text in line with how Chinese scholars, and an increasing number of other scholars, read it.




Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script


Book Description

In the more than 3,000 years since its invention, the Chinese script has been adapted many times to write languages other than Chinese, including Korean, Vietnamese, Japanese, and Zhuang. In Sinography: The Borrowing and Adaptation of the Chinese Script, Zev Handel provides a comprehensive analysis of how the structural features of these languages constrained and motivated methods of script adaptation. This comparative study reveals the universal principles at work in the borrowing of logographic scripts. By analyzing and explaining these principles, Handel advances our understanding of how early writing systems have functioned and spread, providing a new framework that can be applied to the history of scripts beyond East Asia, such as Sumerian and Akkadian cuneiform.




The Wisdom of Zhuang Zi on Daoism


Book Description

Throughout the years there have been several editions of Zhuang Zi's book with significant differences in certain parts of the text. Not every word in the book came from Zhuang Zi's pen. Contributions were made by his disciples and there have been many changes to the original text: errors in hand copying the text, in mistaking notations for text, and in outright forgery throughout centuries. Chen Guying's 1976 edition of the book, an eclectic study of all the editions that identifies probable forgeries, is used as the text reference in the present translation.




Creating the Intellectual


Book Description

A free ebook version of this title is available through Luminos, University of California Press’s Open Access publishing program. Visit www.luminosoa.org to learn more. Creating the Intellectual redefines how we understand relations between intellectuals and the Chinese socialist revolution of the last century. Under the Chinese Communist Party, “the intellectual” was first and foremost a widening classification of individuals based on Marxist thought. The party turned revolutionaries and otherwise ordinary people into subjects identified as usable but untrustworthy intellectuals, an identification that profoundly affected patterns of domination, interaction, and rupture within the revolutionary enterprise. Drawing on a wide range of data, Eddy U takes the reader on a journey that examines political discourses, revolutionary strategies, rural activities, urban registrations, workplace arrangements, organized protests, and theater productions. He lays out in colorful detail the formation of new identities, forms of organization, and associations in Chinese society. The outcome is a compelling picture of the mutual constitution of the intellectual and the Chinese socialist revolution, the legacy of which still affects ways of seeing, thinking, acting, and feeling in what is now a globalized China.




Entangled Landscapes


Book Description

The exchange of landscape practice between China and Europe from 1500–1800 is an important chapter in art history. While the material forms of the outcome of this exchange, like jardin anglo-chinoisand Européenerie are well documented, this book moves further to examine the role of the exchange in identity formation in early modern China and Europe. Proposing the new paradigm of “entangled landscapes”, drawing from the concept of “entangled histories”, this book looks at landscape design, cartography, literature, philosophy and material culture of the period. Challenging simplistic, binary treatments of the movements of “influences” between China and Europe, Entangled Landscapes reveals how landscape exchanges entailed complex processes of appropriation, crossover and transformation, through which Chinese and European identities were formed. Exploring these complex processes via three themes—empire building, mediators’ constraints, and aesthetic negotiations, this work breaks new ground in landscape and East-West studies. Interdisciplinary and revisionist in its thrust, it will also benefit scholars of history, human geography and postcolonial studies.




The Resurrected Skeleton


Book Description

The early Chinese text Master Zhuang (Zhuangzi) is well known for its relativistic philosophy and colorful anecdotes. In the work, Zhuang Zhou ca. 300 B.C.E.) dreams that he is a butterfly and wonders, upon awaking, if he in fact dreamed that he was a butterfly or if the butterfly is now dreaming that it is Zhuang Zhou. The text also recounts Master Zhuang's encounter with a skull, which praises the pleasures of death over the toil of living. This anecdote became popular with Chinese poets of the second and third century C.E. and found renewed significance with the founders of Quanzhen Daoism in the twelfth century. The Quanzhen masters transformed the skull into a skeleton and treated the object as a metonym for death and a symbol of the refusal of enlightenment. Later preachers made further revisions, adding Master Zhuang's resurrection of the skeleton, a series of accusations made by the skeleton against the philosopher, and the enlightenment of the magistrate who judges their case. The legend of the skeleton was widely popular throughout the Ming dynasty (1368–1644), and the fiction writer Lu Xun (1881–1936) reimagined it in the modern era. The first book in English to trace the development of the legend and its relationship to centuries of change in Chinese philosophy and culture, The Resurrected Skeleton translates and contextualizes the story's major adaptations and draws parallels with the Muslim legend of Jesus's encounter with a skull and the European tradition of the Dance of Death. Translated works include versions of the legend in the form of popular ballads and plays, together with Lu Xun's short story of the 1930s, underlining the continuity between traditional and modern Chinese culture.