Discourse Analysis and Bible Translation


Book Description

With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages. Further topics include connectors and constituent order in the source and target languages; the reporting of speech and the preferred positions for speech orienters; motivations for referring to participants and concepts in different ways; the most appropriate ways of exhorting different groups of people; rhetorical questions, conditional clauses, and relative clauses; and culturally appropriate ways of translating biblical poetry. Advanced concepts such as background versus foreground and the topic-focus distinction are presented in easy-to-follow, understandable terminology. In addition to translators, this coursebook will be of great interest to academics, training institutions, and field workers. Even experienced discourse instructors will learn new insights and new ways of teaching these concepts. Consultants and advisors assisting translation teams may want to use this coursebook in leading workshops or to integrate instruction in ongoing translation sessions. A variety of users will find it easy to read, deeply informative, and profoundly practical for translation.




Discourse Analysis and Bible Translation


Book Description

With simplified language and terminology, this coursebook assists Bible translators with limited linguistics training to recognize differences in natural structures of the target and source languages for both narrative and behavioral genres. Concepts are carefully introduced with illustrative examples from both the Old and New Testaments followed by questions, exercises, and applications that effectively engage translation teams and individual translators to improve their draft translations and provide reasons for their decisions. These exercises and assignments promote careful scholarship by empowering translators to confidently present biblical truth in natural and accurate ways in the target language. As relevant, sections are addressed specifically to speakers of verb-initial, verb-medial, and verb-final languages.




Comparative Discourse Analysis and the Translation of Psalm 22 in Chichewa, a Bantu Language of South-central Africa


Book Description

This study illustrates a comprehensive method of analyzing the discourse structure and style of a Hebrew lyric text with special reference to its interacting thematic organization and rhetorical dynamics. An illustrated survey of 10 of the principal stylistic features leads to a discussion of similar rhetorical techniques manifested by modern lyric (written) poetry in Chichewa. The study also seeks to makes a contribution to the theory and practice of meaning-oriented Bible translation.










The Discourse Analysis of Hebrew Prophetic Literature


Book Description

This volume aims to develop the discourse analysis techniques outlined in the author's previous work Comparative Discourse Analysis and the Translation of Psalm 22 in Chichewa. The focus of this edition is upon the analysis of larger (strophic/stanzaic) units for which a detailed methodology is set forth with specific application to the oracles of Hosea and Joel. It also explores the functional dynamics of prophetic discourse as manifested by its structural organization. Special studies of irony (Hosea) and recursion (Joel) are included as a means of more fully exploring the rhetorical features of these divine messages. The study concludes with a series of remarks directed particularly to those engaged in Bible translation in languages throughout the world.




Discourse Analysis and the New Testament


Book Description

The volume contains contributions by many of the major discourse analysts of the New Testament, including E.A. Nida, W. Schenk, J.P. Louw and J. Callow. Some of these essays deal with methodology, raising necessary questions about what it means to analyse discourse. Others demonstrate an already committed approach by reading specific texts. A 'state-of-the-art' volume for all scholars interested in this increasingly important area of New Testament research.




Contextual Frames of Reference in Translation


Book Description

Bible translation theory and practice rightly tend to focus on the actual text of Scripture. But many diverse, yet interrelated contextual factors also play an important part in the implementation of a successful translation program. The aim of this coursebook is to explore, in varying degrees of detail, a wide range of these crucial situational variables and potential influences, using a multidisciplinary approach to the task. Thus, in order to expand and enrich the field of vision, a progressive study of this complex process of intercultural, interlinguistic communication is carried out according to a set of overlapping sociocultural, organizational and situational cognitive orientations. These contextual factors provide a broader frame of reference for analyzing, interpreting and communicating the original Scriptures in a completely new, contemporary setting of transmission and reception. The three dimensions are then applied in a practical way to explore the dramatic "throne-room" vision of the Apostle John (Revelation 4-5) with reference to both the original Greek text and also a modern dynamic translation in Chewa, a southeastern Bantu language of Africa. A variety of exercises and assignments to stimulate critical and creative reflection as well as to illustrate the theoretical development of Contextual Frames of Reference is provided every step of the way. Not only is translation per se discussed, but the teaching and evaluation of translated texts and versions are also considered from several points of view in the final three chapters. An Appendix offers a foundational essay by Professor Lourens de Vries on the subject of primary orality and the influence of this vital factor in the crosscultural communication of the Bible.




Prophetic Rhetoric


Book Description




Joel


Book Description

The Zondervan Exegetical Commentary on the Old Testament series serves pastors and teachers by providing them with a careful discourse analysis and interpretation of the Hebrew text, tracing the flow of argument in each Old Testament book and showing that how a biblical author says something is just as important as what they say.