June Fourth Elegies


Book Description

Liu Xiaobo died in 2017, the first Nobel Laureate to do so in detention since 1935. Liu was a pre-eminent Chinese literary critic, professor and humanitarian activist. After his hunger strike in Tiananmen Square in June 1989 he became a thorn in the side of the Chinese government, helping to write the Charter 08 manifesto calling for free speech, democratic elections and basic human rights. He was arrested and convicted on charges of 'incitement to subversion', and sentenced to eleven years in prison. The following year, 2010, during this fourth prison term, he was awarded the Nobel Peace Prize for 'his prolonged non-violent struggle for fundamental human rights in China'. Neither he nor his wife was allowed to travel to Oslo, and the Chinese government blocked all news stories of the prize and intimidated Liu's friends and family. June Fourth Elegies is a collection of the poems Liu Xiaobo wrote each year on the anniversary of the Tiananmen Square massacre in 1989. An extraordinarily moving testimony and an historical document of singular importance, it is dedicated to 'the Tiananmen Mothers and for those who can remember'. In this bilingual volume, Liu's poetry is for the first time published freely in both English translation and in the Chinese original.







Elegies of Chu


Book Description

Elegies of Chu (in Chinese, Chuci), one of the two surviving collections of ancient Chinese poetry, is a key source for the whole tradition of Chinese poetry. Because the elegies contain passionate expressions of political protest as well as shamanistic themes of magic spells and wandering spirits, they present an alternative face of early Chinese culture; one that does not align with orthodox Confucianism. This translation employs literary English devices in order to emphasise the original structure of these Chinese poems. It also examines the extraordinarily vivid diction of the source texts, including of onomatopoeia, ornate descriptions, exotic flowers, dramatic landscapes, metaphors and startling similes. This translation will be based on the original anthology compiled in the Han dynasty by Wang Yi (2nd century CE), and contains a selection of poems that were collected from the 3rd century BCE through the Han dynasty. The anthology provides readers with an understanding of Chinese literature and its evolution from free-spirited, mythico-religious songs to the more formal, polished style of the Han court.




Chinese Poetry as Soul Summoning


Book Description

"This study examines the role of the soul (hun) and the soul-summoning ritual in Chinese literature from ancient times up to the twentieth century. With five case studies from different dynasties, spanning ancient Chu and the Han, Tang, Song, and Ming-Qing transition periods, Chinese Poetry as Soul Summoning shows Chinese poets were inspired by the belief in a soul that could be transported away from the body. On one hand, this provided a model for literature, as a therapeutic means of summoning back wayward souls; on the other, it inspired the imaginative range and formal structures of literary works, which followed the soul's journey from the individual person throughout the world and into the heavens. This study argues that the religious dimensions of Chinese poetry have not been sufficiently examined. The conception of the separable soul is a distinctive and perennial theme that has considerable explanatory reach in understanding traditional Chinese culture. Chinese Poetry as Soul Summoning will be a valuable addition to students and scholars of Chinese culture, comparative literature, and religious studies"--




The Songs of the South


Book Description

The Songs of the South is an anthology first compiled in the second century A.D. Its poems, originating from the state of Chu and rooted in Shamanism, are grouped under seventeen titles and contain all that we know of Chinese poetry's ancient beginnings. The earliest poems were composed in the fourth century B.C. and almost half of them are traditionally ascribed to Qu Yuan.




The Li Sao


Book Description







The Shaman and the Heresiarch


Book Description

The Li sao (also known as Encountering Sorrow), attributed to the poet-statesman Qu Yuan (4th–3rd century BCE), is one of the cornerstones of the Chinese poetic tradition. It has long been studied as China's first extended allegory in poetic form, yet most scholars agree that there is very little in the two-thousand-year-old tradition of commentary on it that convincingly explains its supernatural flights, its complex floral imagery, or the gender ambiguity of its primary poetic persona. The Shaman and the Heresiarch is the first book-length study of the Li sao in English, offering new translations of both the Li sao and the Nine Songs. The book traces the shortcomings of the earliest extant commentary on those texts, that of Wang Yi, back to the quasi-divinatory methods of the highly politicized tradition of Chinese classical hermeneutics in general, and the political machinations of a Han dynasty empress dowager in particular. It also offers an entirely new interpretation of the Li sao, one based not on Qu Yuan hagiography but on what late Warring States period artifacts and texts, including recently unearthed texts, teach us about the cultural context that produced the poem. In that light we see in the Li sao not only a reflection of the era of the great classical Chinese philosophers, but also the breakdown of the political-religious order of the ancient state of Chu.




Elegies of Chu


Book Description

Elegies of Chu (in Chinese, Chuci), one of the two surviving collections of ancient Chinese poetry, is a key source for the whole tradition of Chinese poetry. Because the elegies contain passionate expressions of political protest as well as shamanistic themes of magic spells and wandering spirits, they present an alternative face of early Chinese culture; one that does not align with orthodox Confucianism. This translation employs literary English devices in order to emphasise the original structure of these Chinese poems. It also examines the extraordinarily vivid diction of the source texts, including of onomatopoeia, ornate descriptions, exotic flowers, dramatic landscapes, metaphors and startling similes. This translation will be based on the original anthology compiled in the Han dynasty by Wang Yi (2nd century CE), and contains a selection of poems that were collected from the 3rd century BCE through the Han dynasty. The anthology provides readers with an understanding of Chinese literature and its evolution from free-spirited, mythico-religious songs to the more formal, polished style of the Han court.




The Chinese Written Character as a Medium for Poetry


Book Description

First published in 1919 by Ezra Pound, Ernest Fenollosa’s essay on the Chinese written language has become one of the most often quoted statements in the history of American poetics. As edited by Pound, it presents a powerful conception of language that continues to shape our poetic and stylistic preferences: the idea that poems consist primarily of images; the idea that the sentence form with active verb mirrors relations of natural force. But previous editions of the essay represent Pound’s understanding—it is fair to say, his appropriation—of the text. Fenollosa’s manuscripts, in the Beinecke Library of Yale University, allow us to see this essay in a different light, as a document of early, sustained cultural interchange between North America and East Asia. Pound’s editing of the essay obscured two important features, here restored to view: Fenollosa’s encounter with Tendai Buddhism and Buddhist ontology, and his concern with the dimension of sound in Chinese poetry. This book is the definitive critical edition of Fenollosa’s important work. After a substantial Introduction, the text as edited by Pound is presented, together with his notes and plates. At the heart of the edition is the first full publication of the essay as Fenollosa wrote it, accompanied by the many diagrams, characters, and notes Fenollosa (and Pound) scrawled on the verso pages. Pound’s deletions, insertions, and alterations to Fenollosa’s sometimes ornate prose are meticulously captured, enabling readers to follow the quasi-dialogue between Fenollosa and his posthumous editor. Earlier drafts and related talks reveal the developmentof Fenollosa’s ideas about culture, poetry, and translation. Copious multilingual annotation is an important feature of the edition. This masterfully edited book will be an essential resource for scholars and poets and a starting point for a renewed discussion of the multiple sources of American modernist poetry.