Ghalib - Persian Poems


Book Description

GHALIB: PERSIAN POEMS Translation & Introduction Paul Smith Mirza Asadullah Beg (1797-1869}, known as Ghalib (conqueror), a pen-name or takhallus he adopted in the tradition of classical Persian and Urdu poets, was born in the city of Agra of parents with Turkish aristocratic ancestry. When he was only five his father Abdullah Beg Khan died in a battle while working under Rao Raja Bakhtwar Singh of Alwar and his uncle Nasrullah Beg Khan took charge of him. But he lost his uncle also at the age of eight. He then moved to Delhi. He lived on state patronage, credit or the generosity of friends. His fame came to him posthumously. His major poetry was ghazals, qit'as, ruba'is and othe forms in Persian, he is more famous for those written in Urdu. Dr. Arifshah Gilani, author of 'Ghalib: His Life and Persian Poetry' (see bibliography) states: "Ghalib is, to all intents and purposes, the last of the great classical poets of the Indo-Pakistan sub-continent, because although the late Dr. Sir Muhammad Iqbal has made a distinct and valuable contribution in Persian poetry, still in so far as the language is concerned, he cannot be said to have even approached Ghalib, much less surpassed him." He also states, "Strictly speaking, the real Ghalib lies not only in the twelve hundred Urdu verses but also in the twelve thousand and odd couplets of his Persian poetry... Like an eagle he flew over all the rest. In fact, he was a giant amongst the pygmies. His many sided genius should earn him and abiding niche in the domain of Persian poetry." Here is the largest selection of his ghazals and other poems from the Persian in the correct form and meaning with Introduction on his Life, Times, Poetry, The Forms of he composed in, Selected Bibliography. Large Format Paperback 7" x 10" 200 pages COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished. If he comes to Iran I will kiss the fingertips that wrote such a masterpiece inspired by the Creator of all." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. Paul Smith is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages, including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan, Obeyd Zakani, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Shah Latif, Mahsati, Bulleh Shah, Khushal Khan Khattak, Iqbal and others and his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and screenplays. www.newhumanitybooks.com




The Smile on Sorrow's Lips


Book Description

Mirza Asadullah Khan Ghalib (1797-1869) better known by his nom de-plume, Ghalib, was one of the greatest Urdu and Persian poets of India. Ghalib was born at a time when the glory of the great Mughal Empire had departed from India. He grew up in an era when the British had not only defeated Muslim powers but broken the back of other contenders who were vying to step into the vacant shoes. His ancestors were Turkish mercenary warriors who had migrated to India and were conferred nobility by the ruling powers. He was brought up in a household where no one followed a settled profession. Most of his life Ghalib lived by running up high debts from money lenders. At one time he hid himself in his house for a long period to escape being arrested by his debtors. He was granted a pension of Rupees 10000 which one of his hostile relatives reduced to half. All his life he kept running hither and thither to get it restored. He never succeeded. He liked to drink French wine with his boon companions and gamble. Once he was arrested for gambling and had to suffer a three month incarceration in the British jail. He had an unhappy married life. Unlike himself, his wife was a devout practicing Muslim. He had a short lived affair with a singer that ended when the lady died young. His circumstances improved for a brief interval when he was appointed to correct the poetic compositions of Bahadur Shah, the last Mughal emperor. But the revolt of 1857 put an end to it. For two years Ghalib went about in fear of his life as the vindictive British went about hanging out of hand everyone who was in any way associated with the Mughal court. Ghalib's Persian poetry explores myriad concepts of love, passion, ecstasy, self-realization, life, death, religions and mysticism. At times irreverent, at others passionate and rapturous, Ghalib's poems manage to capture his mystic thought with boldness and clarity, often reminding one of Rumi. His questioning of organized religions, his syncretic appeal to all faiths must have riled many of the contemporary contractors of religion. Ghalib prided himself on the merit of his Persian verses. The corpus of Ghalib's Urdu poetry is small but the volume of his Persian verses much larger. In many of his verses he regrets that he was not born in Iran where he thought his poetry would have been better understood and appreciated. It is an irony of fate, that while a large number of translations of his Urdu poetry in various languages of the world have been proliferating, there is hardly any good translation of his Persian verses. Moosa Raza has made an attempt to fill this lacuna. 'The Smile on Sorrow's Lips' contains over four hundred selected Persian couplets of Ghalib, rendered into Urdu verse and into English. A lifelong student of Arabic, Persian, Urdu and English languages, Moosa Raza distinguished himself in the civil service of India and was conferred one of the highest civilian awards, Padma Bhushan, by the President of India, for his distinguished services to the nation. His published works include a memoir of his early years in service, "Of Nawabs and Nightingales," a book on comparative religion "In Search of Oneness" and a volume of Urdu poems "Khwab-e-Natamam" (Unfulfilled Dreams). He continues to read and write in both English and Urdu.




Persian Poetry of Mirza Ghalib


Book Description

Includes a brief biographical sketch.




Ghalib


Book Description

This selection of poetry and prose by Ghalib provides an accessible and wide-ranging introduction to the preeminent Urdu poet of the nineteenth century. Ghalib's poems, especially his ghazals, remain beloved throughout South Asia for their arresting intelligence and lively wit. His letters—informal, humorous, and deeply personal—reveal the vigor of his prose style and the warmth of his friendships. These careful translations allow readers with little or no knowledge of Urdu to appreciate the wide range of Ghalib's poetry, from his gift for extreme simplicity to his taste for unresolvable complexities of structure. Beginning with a critical introduction for nonspecialists and specialists alike, Frances Pritchett and Owen Cornwall present a selection of Ghalib's works, carefully annotating details of poetic form. Their translation maintains line-for-line accuracy and thereby preserves complex poetic devices that play upon the tension between the two lines of each verse. The book includes whole ghazals, selected individual verses from other ghazals, poems in other genres, and letters. The book also includes a glossary, the Urdu text of the original poetry, and an appendix containing Ghalib's comments on his own verses.




Ghazals of Ghalib


Book Description

This imaginative approach to the work of the Urdu poet Ghalib (1797-1869) presents highly original renderings, made by seven well-known American poets, of Ghalib's ghazals.




Sabk-E Hindi... the 'Indian Style' in Persian Poetry


Book Description

SABK-E HINDI THE 'INDIAN STYLE' IN PERSIAN POETRYAn Anthology from Amir Khusrau to GhalibTranslation & Introduction Paul SmithJan Rypka in his monumental History of Iranian Literature after talking of the first two styles of Persian poetry the 'Kuranasani' style then the 'Iraqian' style goes on to state: "A third style - the 'Indian' as it is called nowadays - was added to the first two from the time of Amir Khusrau Dihlavi. This was evoked both by time and by place, without however being thereby restricted within narrow limits. Rather can it be said that under the Safavids, thus much later it spread like an avalanche to Khurasan and Turkestan as well as Iraq..." He then says that one could call the Kuranasani style up to the 12th century 'realism'; the Iraqian style, 'naturalism' and from the mid 15th century the Indian style in full bloom as 'impressionism, symbolism and romanticism'. Hafiz so loved the ghazals of Amir Khusrau that he copied them (the manuscript still exists in a library in Tashkent). Hafiz was the greatest influence on all the poets that followed him especially the poets of the so called 'fresh' or 'Indian' style and especially Fighani & Urfi who also came from Shiraz. In his ghazals, Hafiz had expressed new ways of seeing the Creation and the inner realms of consciousness as symbols of God's Beauty... he described this in ghazals that were at first spiritually 'romantic', spiritually 'impressionistic' and then spiritually 'surrealistic' or 'symbolic'. CONTENTS: The 'Indian Style' (Sabk-e Hindi) in Persian Poetry, Various Forms in the 'Indian Style' of Persian Poetry, Sufism in Persian Poetry: THE POETS Amir Khusrau, Hasan Dehlavi, Hafiz, Jami, Fighani, Lisani, Vashi, Faizi, Urfi, Ulfati, Naziri, Zuhuri, Talib, Qudsi, Sa'ib, Kalim, Ghani Kashmiri, Vaaz Qazvini, Nasir Ali, Bedil, Ghalib. The correct poetic form & true meaning are in the translations of all of these beautiful & powerful and often spiritual poems. Large Format Paperback 7" x 10" 617 pages.Paul Smith (b.1945) is an Australian poet, author, translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Nesimi, Yunus Emre Lalla Ded, Ghalib, Iqbal, Kabir, Shah Latif, Omar Khayyam, and many others and his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and 12 screenplays.www.newhumanitybooks.com




Nets of Awareness


Book Description

Publisher Description




Evaluation of Ghalib's Persian Poetry


Book Description




The Oxford India Ghalib


Book Description

Introduced and selected by Ralph Russell, an eminent Urdu scholar, this collection presents a representative selection of the works of Ghalib's , the most famous and popular of the Urdu poets that the Indian subcontinent has produced. This complete Ghalib anthrology comprises poetry and prose translated from both Persian and Urdu, as well as biographical details. The volume provides a context within which modern-day English-speaking readers can read and understand his work.




Ghalib


Book Description

Mirza Asadullah Khan Ghalib was born in Agra in the closing years of the eighteenth century. A precocious child, he began composing verses at an early age and gained recognition while he was still very young. He wrote in both Urdu and Persian and was also a great prose stylist. He was a careful, even strict, editor of his work who took to publishing long before his peers. His predilection for writing difficult, obscure poetry peppered with complex metaphors produced a unique commentarial tradition that did not extend beyond his work. Commentaries on his current Urdu divan have produced a field of critical writing that eventually lead to the crafting of a critical lens with which to view the classical ghazal. The nineteenth century was the height of European colonialism. British colonialism in India produced definitive changes in the ways literature was produced, circulated and consumed. Ghalib responded to the cultural challenge with a far-sightedness that was commendable. His imagination sought engagement with a wider community of readers. His deliberate switch to composing in Persian shows that he wanted his works to reach beyond political boundaries and linguistic barriers. Ghalib's poetic trajectory begins from Urdu, then moves to composing almost entirely in Persian and finally swings back to Urdu. It is nearly as complex as his poetry. However, his poetic output in Persian is far more than what he wrote in Urdu. More important is that he gave precedence to Persian over Urdu. Ghalib's voice presents us with a double bind, a linguistic paradox. Exploring his life, works and philosophy, this authoritative critical biography of Ghalib opens a window to many shades of India and the subcontinent's cultural and literary tradition.