Intercultural Mediation in Healthcare


Book Description

Cultural differences pose certain complexities to the work of medical interpreters. They face unique, and sometimes conflicting demands from healthcare providers, culturally diverse patients, and their healthcare organizations. It is important for this topic to be explored from the professional interpreter's perspective, as they are the ultimate experts of their own practice. Their accounts point to the fact that intercultural mediation is an integral and important part of their work, and that the vast majority of interpreters worldwide is practicing it competently and responsibly. Intercultural Mediation in Healthcare showcases the results of an international doctoral study exploring the perspectives of 458 interpreter practitioners from 25 different countries. The book reveals the intricacies of how interpreters are bridging cultural gaps between providers and patients, with data compiled and cross-referenced from four different sources. Academic research and published standards of practice for the profession were reviewed and analyzed. Interpreters were ultimately given a voice to describe this important component of their work. According to medical interpreters, they play a significant role in intercultural communication mediation: a role that goes well beyond being a linguistic conduit. A deeper understanding of what intercultural mediation is, and what it isn't, is essential not only to interpreters, but also to other related stakeholders: educators, researchers, administrators, and policy makers, or anyone who wishes to better understand where interpreters fit in the provision of culturally and linguistically appropriate services.




Intercultural Mediation in Healthcare:


Book Description

Cultural differences pose certain complexities to the work of medical interpreters. They face unique, and sometimes conflicting demands from healthcare providers, culturally diverse patients, and their healthcare organizations. It is important for this topic to be explored from the professional interpreters perspective, as they are the ultimate experts of their own practice. Their accounts point to the fact that intercultural mediation is an integral and important part of their work, and that the vast majority of interpreters worldwide is practicing it competently and responsibly. Intercultural Mediation in Healthcare showcases the results of an international doctoral study exploring the perspectives of 458 interpreter practitioners from 25 different countries. The book reveals the intricacies of how interpreters are bridging cultural gaps between providers and patients, with data compiled and cross-referenced from four different sources. Academic research and published standards of practice for the profession were reviewed and analyzed. Interpreters were ultimately given a voice to describe this important component of their work. According to medical interpreters, they play a significant role in intercultural communication mediation: a role that goes well beyond being a linguistic conduit. A deeper understanding of what intercultural mediation is, and what it isnt, is essential not only to interpreters, but also to other related stakeholders: educators, researchers, administrators, and policy makers, or anyone who wishes to better understand where interpreters fit in the provision of culturally and linguistically appropriate services.




Non-professional Interpreting and Translation


Book Description

In the light of recent waves of mass immigration, non-professional interpreting and translation (NPIT) is spreading at an unprecedented pace. While as recently as the late 20th century much of the field was a largely uncharted territory, the current proportions of NPIT suggest that the phenomenon is here to stay and needs to be studied with all due academic rigour. This collection of essays is the first systematic attempt at looking at NPIT in a scholarly and at the same time pragmatic way. Offering multiple methods and perspectives, and covering the diverse contexts in which NPIT takes place, the volume is a welcome turn in an all too often polarized debate in both academic and practitioner circles.




Health, Communication and Multicultural Communities


Book Description

"Communicating in multicultural settings is a field of central interest to those involved in ensuring access to healthcare. Ever-increasing migration requires access to essential legal, medical and social services. This book provides an overview of current issues in this field through a multi-faceted approach, situating the work of potential healthcare professionals and intercultural intermediaries in the broader context of public service providers and practitioners. The book is not oriented towards one population in particular; rather it is directed towards multiple groups, mainly to students of the health sciences and medical professionals interested in communicating with migrants and visitors, and those who have to work in multicultural settings. It is not a theoretical book, nor is it rule-based by any means. It is a handbook oriented towards reflection and practice resulting from years of experience training mediators, interpreters and translators working in minority languages within multicultural settings. It can be used for self-study and independent learning, but will also be extremely useful to teachers and trainers of future doctors and medical staff who seek materials or readings for their classes. Furthermore, it represents an excellent resource for mediators, interpreters and translators who want to learn more about communication in healthcare setting"--Provided by publisher.




Handbook of Research on Medical Interpreting


Book Description

"This book examines the field of medical interpreting. It also provides a holistic view on medical interpreting and addresses the educational, ethical, pedagogical, and specialized aspects of medical interpreting"--Provided by publisher.




Crossing Borders in Community Interpreting


Book Description

At conferences and in the literature on community interpreting there is one burning issue that reappears constantly: the interpreter’s role. What are the norms by which the facilitators of communication shape their role? Is there indeed only one role for the community interpreter or are there several? Is community interpreting aimed at facilitating communication, empowering individuals by giving them a voice or, in wider terms, at redressing the power balance in society? In this volume scholars and practitioners from different countries address these questions, offering a representative sample of ongoing research into community interpreting in the Western world, of interest to all who have a stake in this form of interpreting. The opening chapter establishes the wider contextual and theoretical framework for the debate. It is followed by a section dealing with codes and standards and then moves on to explore the interpreter’s role in various different settings: courts and police, healthcare, schools, occupational settings and social services.




Promoting the Health of the Community


Book Description

Community health workers (CHWs) are an increasingly important member of the healthcare and public health professions who help build primary care capacity. Yet, in spite of the exponential growth of CHW interventions, CHW training programs, and CHW certification and credentialing by state agencies, a gap persists in the literature regarding current CHW roles and skills, scope of practice, CHW job settings, and national standards. This collection of contributions addresses this gap by providing information, in a single volume, about CHWs, the roles CHWs play as change agents in their communities, integration of CHWs into healthcare teams, and support and recognition of the CHW profession. The book supports the CHW definition as defined by the American Public Health Association (APHA), Community Health Worker Section (2013), which states, “A community health worker is a frontline public health worker who is a trusted member of and/or has an unusually close understanding of the community served.” The scope of the text follows the framework of the nationally recognized roles of CHWs that came out of a national consensus-building project called “The Community Health Worker (CHW) Core Consensus (C3) Project”. Topics explored among the chapters include: Cultural Mediation Among Individuals, Communities, and Health and Social Service Systems Care Coordination, Case Management, and System Navigation Advocating for Individuals and Communities Building Individual and Community Capacity Implementing Individual and Community Assessments Participating in Evaluation and Research Uniting the Workforce: Building Capacity for a National Association of Community Health Workers Promoting the Health of the Community is a must-have resource for CHWs, those interested in CHW scope of practice and/or certification/credentialing, anyone interested in becoming a CHW, policy-makers, CHW payer systems, CHW supervisors, CHW employers, CHW instructors/trainers, CHW advocates/supporters, and communities served by CHWs.




Healthcare Interpreting


Book Description

This volume – the first-ever collection of research on healthcare interpreting – centers on three interrelated themes: cross-cultural communication in healthcare settings, the interactional role of persons serving as interpreters and the discourse patterns of interpreter-mediated interaction. The individual chapters, by seven innovative researchers in the area of community-based interpreting, represent a pioneering attempt to look beyond stereotypical perceptions of interpreter-mediated interactions. First published as a Special Issue of Interpreting 7:2 (2005), this volume offers insights into the impact of the interpreter – whether s/he is a trained professional or a member of the patient's family – including ways in which s/he may either facilitate or impair reliable communication between patient and healthcare provider. The five articles cover a range of settings and specialties, from general medicine to pediatrics, psychiatry and speech therapy, using languages as diverse as Arabic, Dari, Farsi, Italian and Spanish in combination with Danish, Dutch, English and French.




Multilingual Healthcare


Book Description

This volume is the first to address multilingual healthcare communication around the globe and focuses on institutional, social and linguistic challenges and resources of the healthcare industry. It comprises studies from Canada, Australia, South Africa, Greenland, Italy, Germany, Switzerland and Belgium, and aims to introduce new paths of communicative and methodological agendas, casting a critical view on current linguistic practices in healthcare, nursing and medical interactions. With increased personal mobility in a global society, the need for multilingual staff is on the rise in medical institutions and healthcare organisations, and communicative competencies and practices involving different languages pose challenges for medical doctors, healthcare staff and patients alike. Many studies have highlighted the crucial role played by interpreters and interpreting staff, but the diversity of language situations in different countries requires very different approaches and solutions. Additionally, it may not be possible to develop a single agenda of language services for different medical areas with different needs for counselling, with various forms of treatment that require explanation and the patient‘s informed consent and with varying approaches to the relationship between medical professionals and patients. How to best organise medical (digital) language services in countries as different as South Africa, Greenland, Germany, Belgium and Australia calls for a diversity of possible solutions. The current volume makes a variety of such solutions and practices available for medical staff and healthcare institutions faced with international patients and working with international medical staff. It makes the challenges palpable on an international scale in a way that comparisons may be drawn between different solutions as well as their socio-cultural and institutional implications. This volume is intended for policy makers, medical and healthcare practitioners, institutions, interpreters, teachers and students in professional multilingual healthcare.




Manual for Developing Intercultural Competencies (Open Access)


Book Description

This book presents a structured yet flexible methodology for developing intercultural competence in a variety of contexts, both formal and informal. Piloted around the world by UNESCO, this methodology has proven to be effective in a range of different contexts and focused on a variety of different issues. It, therefore can be considered an important resource for anyone concerned with effectively managing the growing cultural diversity within our societies to ensure inclusive and sustainable development. Intercultural competence refers to the skills, attitudes, and behaviours needed to improve interactions across difference, whether within a society (differences due to age, gender, religion, socio-economic status, political affiliation, ethnicity, and so on) or across borders. The book serves as a tool to develop those competences, presenting an innovative adaptation of what could be considered an ancient tradition of storytelling found in many cultures. Through engaging in the methodology, participants develop key elements of intercultural competence, including greater self-awareness, openness, respect, reflexivity, empathy, increased awareness of others, and in the end, greater cultural humility. This book will be of great interest to intercultural trainers, policy makers, development practitioners, educators, community organizers, civil society leaders, university lecturers and students – all who are interested in developing intercultural competence as a means to understand and appreciate difference, develop relationships with those across difference, engage in intercultural dialogue, and bridge societal divides.