Comparative Literature


Book Description

Comparative Literature Contains Fifteen Scholarly Papers On Theory And Practice Of This Body Of Literature In Our Time. It Makes An Attempt To Analyse Eastern And Western Poetics, Theory Of Language, Modernism And Post-Modernism On A Comparative Basis. Texts Of Individual Authors And Critics Like R.K. Narayan And Chinua Achebe, Kamala Das And Judith Wright, T.S. Eliot And Sri Aurobindo Have Been Analysed With Insight And Precision. This Book, As It Were, Makes An Agenda Of Comparative Literary Studies In India For The New Millennium.This Is A Well Researched And Invaluable Book On Comparative Literature.




Comparative Literature


Book Description




Translation Practices


Book Description

This cutting-edge collection, born of a belief in the value of approaching 'translation' in a wide range of ways, contains essays of interest to students and scholars of translation, literary and textual studies. It provides insights into the relations between translation and comparative literature, contrastive linguistics, cultural studies, painting and other media. Subjects and authors discussed include: the translator as 'go-between'; the textual editor as translator; Ghirri's photography and Celati's fiction; the European lending library; La Bible d'Amiens; the coining of Italian phraseological units; Michèle Roberts's Impossible Saints; the impact of modern translations for stage on perceptions of ancient Greek drama; and the translation of slang, intensifiers, characterisation, desire, the self, and America in 1990s Italian fiction. The collection closes with David Platzer's discussion of translating Dacia Maraini's poetry into English and with his new translations of 'Ho Sognato una Stazione' ('I Dreamed of a Station') and 'Le Tue Bugie' ('Your Lies').




Comparative Literature: Sharing Knowledges for Preserving Cultural Diversity - Volume III


Book Description

Comparative Literature: Sharing Knowledges for Preserving Cultural Diversity theme is a component of Encyclopedia of Social Sciences and Humanities in the global Encyclopedia of Life Support Systems (EOLSS), which is an integrated compendium of twenty one Encyclopedias. The Theme on Comparative Literature: Sharing Knowledge's for Preserving Cultural Diversity provides six different topics: 1. Language, literature and human sustainability; 2. Relationships among literature and other artistic activities and discourses ; 3. Comparative literature and other fields of knowledge; 4. Comparative literature, criticism and media ; 5. Comparative literature in the age of global change; 6. Translatio studii and cross-cultural movements or Weltverkehr. These three volumes are aimed at a wide spectrum of audiences: University and College Students, Educators and Research Personnel.




Cartographies of Affect


Book Description




New Comparison


Book Description




Selected Writings of Shyamal Kumar Pramanik


Book Description

Shyamal Kumar Pramanik is one of the most powerful writers of the Bangla Dalit literary movement. His evocative fictional world throws into relief the lives of the downtrodden in in contemporary India. This volume brings his fiction to a new readership by presenting English translations of a selection of his most powerful stories. This book is part of the Voices from the Margins series, which seeks to enhance the visibility of literary texts and traditions from various Indian languages and also to bring Dalit literature to the center stage. Pramanik focuses extensively on lives and lifestyles of the people in the Sundarbans, the largest mangrove forest in the world and an ecologically fragile zone. Drawn from personal experience, many of these stories paint in vivid colors the deprivations that define life in this part of the world. His fiction highlights the workings of caste.. The translations in this anthology are buttressed by an interview with the writer which includes his reflections on his life, society, and his writings, opening up new possibilities of understanding his work in its larger social context. The book also creates an academic framework within which Pramanik’s fiction can be read and critically analyzed. This critical edition will be of interest to students and researchers of comparative literature, South Asian literature and culture, modern Indian literature, Dalit studies, culture, history, and sociology.




Translating India


Book Description

The cultural universe of urban, English-speaking middle class in India shows signs of growing inclusiveness as far as English is concerned. This phenomenon manifests itself in increasing forms of bilingualism (combination of English and one Indian language) in everyday forms of speech - advertisement jingles, bilingual movies, signboards, and of course conversations. It is also evident in the startling prominence of Indian Writing in English and somewhat less visibly, but steadily rising, activity of English translation from Indian languages. Since the eighties this has led to a frenetic activity around English translation in India's academic and literary circles. Kothari makes this very current phenomenon her chief concern in Translating India. The study covers aspects such as the production, reception and marketability of English translation. Through an unusually multi-disciplinary approach, this study situates English translation in India amidst local and global debates on translation, representation and authenticity. The case of Gujarati - a case study of a relatively marginalized language - is a unique addition that demonstrates the micro-issues involved in translation and the politics of language. Rita Kothari teaches English at St. Xavier's College, Ahmedabad (Gujarat), where she runs a translation research centre on behalf of Katha. She has published widely on literary sociology, postcolonialism and translation issues. Kothari is one of the leading translators from Gujarat. Her first book (a collaboration with Suguna Ramanathan) was on English translation of Gujarati poetry (Modern Gujarati Poetry: A Selection, Sahitya Akademi, New Delhi, 1998). Her English translation of the path-breaking Gujarati Dalit novel Angaliyat is in press (The Stepchild, Oxford University Press). She is currently working on an English translation of Gujarati short stories by women of Gujarat, a study of the nineteenth-century narratives of Gujarat, and is also engaged in a project on the Sindhi identity in India.




Literature East and West


Book Description




The English Paradigm in India


Book Description

This collection pulls together a wide range of perspectives to explore the possibilities and the boundaries of the paradigm of English studies in India. It examines national identity and the legacy of colonialism through a study of comparative and multi ethnic literature, education, English language studies and the role ICT now plays in all of these fields. Contributors look at how the issue of identity can be addressed and understood through food studies, linking food, culture and identity. The volume also considers the timely and very relevant question of gender in Indian society, of the role of the woman, the family and the community in patriarchal contemporary Indian society. Through the lens of literature, culture, gender, politics, this exciting volume pulls together the threads which constitute modern Indian identity.