Keats and English Romanticism in Japan


Book Description

This book shows why Keats and Romanticism appeal to the Japanese mind, and how English Romantic poetry has found its way into Japanese literature. The first part analyses the reception of Romanticism in Japan before and after World War II and then focuses on the Japanese reception of Keats and the translation of Keats' poetry. The second part of the book deals with the medical aspect in Keats' poetry, his treatment of the supernatural, and his distinctive use of words.




British Romanticism in Asia


Book Description

This book examines the reception of British Romanticism in India and East Asia (including China, Japan, Korea and Taiwan). Building on recent scholarship on “Global Romanticism”, it develops a reciprocal, cross-cultural model of scholarship, in which “Asian Romanticism” is recognized as itself an important part of the Romantic literary tradition. It explores the connections between canonical British Romantic authors (including Austen, Blake, Byron, Shelley, and Wordsworth) and prominent Asian writers (including Natsume Sōseki, Rabindranath Tagore, and Xu Zhimo). The essays also challenge Eurocentric assumptions about reception and periodization, exploring how, since the early nineteenth century, British Romanticism has been creatively adapted and transformed by Asian writers.




Keats's Negative Capability


Book Description

Few critical terms coined by poets are more famous than "negative capability." Though Keats uses the mysterious term only once, a consensus about its meaning has taken shape over the last two centuries. Keats's Negative Capability: New Origins and Afterlives offers alternative ways to approach and understand Keats's seductive term.




On the Bullet Train with Emily Brontë


Book Description

While teaching in Japan, Judith Pascoe was fascinated to discover the popularity that Emily Brontë’s novel Wuthering Heights has enjoyed there. Nearly 100 years after its first formal introduction to the country, the novel continues to engage the imaginations of Japanese novelists, filmmakers, manga artists and others, resulting in numerous translations, adaptations, and dramatizations. On the Bullet Train with Emily Brontë is Pascoe’s lively account of her quest to discover the reasons for the continuous Japanese embrace of Wuthering Heights, including quite varied and surprising adaptations of the novel. At the same time, the book chronicles Pascoe’s experience as an adult student of Japanese. She contemplates the multiple Japanese translations of Brontë, as contrasted to the single (or non-existent) English translations of major Japanese writers. Carrying out a close reading of a distant country’s Wuthering Heights, Pascoe begins to see American literary culture as a small island on which readers are isolated from foreign literature. In this and in her previous book, The Sarah Siddons Audio Files, Pascoe’s engaging narrative innovates a new scholarly form involving immersive research practice to attempt a cross-cultural version of reader-response criticism. On the Bullet Train with Emily Brontë will appeal to scholars in the fields of 19th-century British literature, adaptation studies, and Japanese literary history.




Coleridge, Romanticism and the Orient


Book Description

While postcolonial studies of Romantic-period literature have flourished in recent years, scholars have long neglected the extent of Samuel Taylor Coleridge's engagement with the Orient in both his literary and philsophical writings. Bringing together leading international writers, Coleridge, Romanticism and the Orient is the first substantial exploration of Coleridge's literary and scholarly representations of the east and the ways in which these were influenced by and went on to influence his own work and the orientalism of the Romanticists more broadly. Bringing together postcolonial, philsophical, historicist and literary-critical perspectives, this groundbreaking book develops a new understanding of 'Orientalism' that recognises the importance of colonial ideologies in Romantic representations of the East as well as appreciating the unique forms of meaning and value which authors such as Coleridge asscoiated with the Orient.




Alice in Japanese Wonderlands


Book Description

Since the first translations of Lewis Carroll's Alice books appeared in Japan in 1899, Alice has found her way into nearly every facet of Japanese life and popular culture. The books have been translated into Japanese more than 500 times, resulting in more editions of these works in Japanese than any other language except English. Generations of Japanese children learned English from textbooks containing Alice excerpts. Japan's internationally famous fashion vogue, Lolita, merges Alice with French Rococo style. In Japan Alice is everywhere--in manga, literature, fine art, live-action film and television shows, anime, video games, clothing, restaurants, and household goods consumed by people of all ages and genders. In Alice in Japanese Wonderlands, Amanda Kennell traverses the breadth of Alice's Japanese media environment, starting in 1899 and continuing through 60s psychedelia and 70s intellectual fads to the present, showing how a set of nineteenth-century British children's books became a vital element in Japanese popular culture. Using Japan's myriad adaptations to investigate how this modern media landscape developed, Kennell reveals how Alice connects different fields of cultural production and builds cohesion out of otherwise disparate media, artists, and consumers. The first sustained examination of Japanese Alice adaptations, her work probes the meaning of Alice in Wonderland as it was adapted by a cast of characters that includes the "father of the Japanese short story," Ryūnosuke Akutagawa; the renowned pop artist Yayoi Kusama; and the best-selling manga collective CLAMP. While some may deride adaptive activities as mere copying, the form Alice takes in Japan today clearly reflects domestic considerations and creativity, not the desire to imitate. By engaging with studies of adaptation, literature, film, media, and popular culture, Kennell uses Japan's proliferation of Alices to explore both Alice and the Japanese media environment.




Shakespeare in East Asian Education


Book Description

This book offers fresh, critical insights into Shakespeare in Hong Kong, Japan, and Taiwan. It recognises that Shakespeare in East Asian education is not confined to the classroom or lecture hall but occurs on diverse stages. It covers multiple aspects of education: policy, pedagogy, practice, and performance. Beyond researchers in these areas, this book is for those teaching and learning Shakespeare in the region, those teaching and learning English as an Additional Language anywhere in the world, and those making educational policies, resources, or theatre productions with young people in East Asia.




Keats-Shelley Review


Book Description




Japan Report


Book Description