Guerre, Yes Sir!. English


Book Description

La Guess, Yes Sir! is a wedding, a funeral, and best of all, a full company of Carrier's joyful, blaspheming, vigorous characters.




Guerre, Yes Sir!. English


Book Description

"The first novel in the ""La Guerre"" trilogy. A wedding, a funeral, and best of all, a full company of Carrier's joyful, blaspheming, vigorous characters."




The Flying Canoe


Book Description

11-year old Baptiste, spending the winter at a logging camp, gets a chance to go back home by riding "la chasse-galerie" (the devil's canoe) through the sky.




The Basketball Player


Book Description

Away from home and off to a seminary boarding school for the first time, Roch finds he is expected to play basketball. It's seen as an important tool for facing life's challenges if he is "to go very far on the road of life." And so begins the latest in Roch's sports misadventures as fear of failure sends him running into the night and terrors worse than those on the basketball court. It all leads to a surprise ending as he finds his own way of making his mark.




The Hockey Sweater


Book Description

In the days of Roch’s childhood, winters in the village of Ste. Justine were long. Life centered around school, church, and the hockey rink, and every boy’s hero was Montreal Canadiens hockey legend Maurice Richard. Everyone wore Richard’s number 9. They laced their skates like Richard. They even wore their hair like Richard. When Roch outgrows his cherished Canadiens sweater, his mother writes away for a new one. Much to Roch’s horror, he is sent the blue and white sweater of the rival Toronto Maple Leafs, dreaded and hated foes to his beloved team. How can Roch face the other kids at the rink?




Roch Carrier's La Guerre Trilogy


Book Description

The A List edition of one of the major achievements in recent Quebec literature — Roch Carrier’s La Guerre trilogy is a vital, moving, and assured portrait of life in Quebec. This volume includes: La Guerre, Yes Sir! A surrealist fable set in rural Quebec during WWI. Canadian Literature greeted its first appearance in these terms: “It is the French-Canadian writer Roch Carrier who comes closest to the significance, power, and artistry of Faulkner at his best ... He might well be able to do for French Canada what Faulkner did for the American South." Floralie, Where Are You? In the second installment, Carrier reaches back to the wedding night of the Corriveau parents, whom we first meet in La Guerre, Yes Sir!. Once again, a single night expands until it becomes a world in itself. But this time it is a very different concoction, mingling desire and guilt, nightmare and fantasy, as Anthymo drives Floralie back to his village through the forest. Is It the Sun, Philibert? In the final installment, Young Philibert hitchhikes down to Montreal to make his fortune, and meets a different world. As he scrambles from job to job, he discovers a new Quebec — urban, industrial, and dedicated finally to the death of the person. In this moving trilogy, Roch Carrier’s savage vision comes across with great urgency and Sheila Fischman’s fluid translations sing with vivacity and grace.




Lady With Chains


Book Description

In nineteenth-century Quebec a woman plots the murder of her husband after the death of their child. After brewing a poison, she is arrested, denounced as a witch, and in a devastating conclusion, released from her terrifying obsessions.




Freedom to Smoke


Book Description

In the late Victorian era, smoking was a male habit and tobacco was consumed mostly in pipes and cigars. By the mid-twentieth century, advertising and movies had not only made it acceptable for women to smoke but smoking had become a potent symbol of their emancipation. From mass cigarette production in 1888 to the first studies linking cigarettes to lung cancer in 1950, The Freedom to Smoke explores gender and other key issues related to smoking in Montreal, including the arrival of "big tobacco," first attempts to ban the cigarette, wartime tobacco funds, French Canadian smoking habits, rituals of manliness, and the growing respectability of women smokers - none of which have been examined by historians. Jarrett Rudy argues that while people smoked for highly personal reasons, their smoking rituals were embedded in social relations and shaped by dominant norms of taste and etiquette. The Freedom to Smoke examines the role of the tobacco industry, health experts, churches, farmers, newspapers, the military, the state, and smokers themselves. A pioneering city-based study, it weaves Western understandings of respectable smoking through Montreal's diverse social and cultural fabric. Rudy argues that etiquette gave smoking a political role, reflecting and serving to legitimize beliefs about inclusion, exclusion, and hierarchy that were at the core of a transforming liberal order.




Writing between the Lines


Book Description

The essays in Writing between the Lines explore the lives of twelve of Canada’s most eminent anglophone literary translators, and delve into how these individuals have contributed to the valuable process of literary exchange between francophone and anglophone literatures in Canada. Through individual portraits, this book traces the events and life experiences that have led W.H. Blake, John Glassco, Philip Stratford, Joyce Marshall, Patricia Claxton, Doug Jones, Sheila Fischman, Ray Ellenwood, Barbara Godard, Susanne de Lotbinire-Harwood, John Van Burek, and Linda Gaboriau into the complex world of literary translation. Each essay-portrait examines why they chose to translate and what linguistic and cultural challenges they have faced in the practice of their art. Following their relationships with authors and publishers, the translators also reveal how they have defined the goals and the process of literary translation. Containing original, detailed biographical and bibliographical material, Writing between the Lines offers many new insights into the literary translation process, and the diverse roles of the translator as social agent. The first text on Canadian translators, it makes a major contribution in the areas of literary translation, comparative literature, Canadian literature, and cultural studies.




Translation Effects


Book Description

Much of Canadian cultural life is sustained and enriched by translation. Translation Effects moves beyond restrictive notions of official translation in Canada, analyzing its activities and effects on the streets, in movie theatres, on stages, in hospitals, in courtrooms, in literature, in politics, and across café tables. The first comprehensive study of the intersection of translation and culture, Translation Effects offers an original picture of translation practices across many languages and through several decades of Canadian life. The book presents detailed case studies of specific events and examines the reverberation and spread of their effects. Through these imaginative, at times unusual, investigations, the contributors unveil the simultaneous invisibility and omnipresence of translation and present a cross-cut of Canadian translation moments. Addressing the period from the 1950s to the present and including a wide scope of examples from medical interpreting to film dubbing, the essays in this book create a panoramic view of the creation of modern culture in Canada. Contributors include Piere Anctil (University of Ottawa), Hélène Buzelin (Université de Montréal), Alessandra Capperdoni (Simon Fraser University), Philippe Cardinal, Andrew Clifford (York University), Beverley Curran, Renée Desjardins (University of Ottawa), Ray Ellenwood, David Gaertner, Chantal Gagnon (Université de Montréal), Patricia Godbout, Hugh Hazelton, Jane Koustas (Brock University), Louise Ladouceur (Université de l'Albera, Gillian Lane-Mercier (McGill University), George Lang, Rebecca Margolis, Sophie McCall (Simon Fraser University), Julie Dolmaya McDonough, Denise Merkle (Université de Moncton), Kathy Mezei, Sorouja Moll, Brian Mossop, Daisy Neijmann, Glen Nichols (Mount Allison University), Joseph Pivato, Gregory Reid, Robert Schwartzwald, Sherry Simon, Luise von Flotow (University of Ottawa), and Christine York.