Lament for the Death of a Bullfighter and Other Poems


Book Description

A. L. Lloyd was nothing if not versatile, ethnomusicologist, journalist, radio and television broadcaster, and translator. It is as the author of Folk Song in England, also reissued in Faber Finds, that he is best known, but, in this his centenary year (2008) Faber Finds is also celebrating him as a translator. 1937 was A. L. Lloyd's "annus mirabilis" as a translator. In it he published both his translations of Lorca - Lament for the Death of a Bullfighter - and Kafka's Metamorphosis. There aren't many who can translate with equal facility from Spanish and German. Not only did A. L. Lloyd do that, his translations were both firsts, the first translation of Lorca into English and the first English translation of Kafka's most famous story. On first publication A. L. Lloyd's Lorca translation was widely praised with V. S. Pritchett especially commending it in "The New Statesman."




Lament for the Death of a Bullfighter and Other Poems


Book Description

This volume contains the last long poem Lorca wrote, plus five other long poems. The introduction illuminates the two conflicting trends--Europeanization (the intellectual spirit and formal rhetoric) and Africanization (popular song and oral tradition) in modern Spain's greatest poet.




Lorca in English


Book Description

Lorca in English examines the evolution of translations of Federico García Lorca into English as a case of rewriting and manipulation through politically and ideologically motivated translation. As new translations of Federico García Lorca continue to appear in the English-speaking world and his literary reputation continues to be rewritten through these successive re-translations, this book explores the reasons for this constant desire to rewrite Lorca since the time of his murder right into the 21st century. From his representation as the quintessential Spanish Republican martyr, to his adoption through translation by the Beat Generation, to his elevation to iconic status within the Queer Studies movement, this volume analyzes the reasons for this evolution and examines the current direction into which this canonical author is heading in the English-speaking world.




Modernism and the New Spain


Book Description

Drawing on transnational literary studies, periodical studies translation studies, and comparative literary history 'Modernism and the New Spain' illuminates why Spain has remained a problematic space on the scholarly map of international modernisms.




Collected Poems


Book Description

A revised edition of this major writer's complete poetical work And I who was walking with the earth at my waist, saw two snowy eagles and a naked girl. The one was the other and the girl was neither. -from "Qasida of the Dark Doves" Federico García Lorca was the most beloved poet of twentieth-century Spain and one of the world's most influential modernist writers. His work has long been admired for its passionate urgency and haunting evocation of sorrow and loss. Perhaps more persistently than any writer of his time, he sought to understand and accommodate the numinous sources of his inspiration. Though he died at age thirty-eight, he left behind a generous body of poetry, drama, musical arrangements, and drawings, which continue to surprise and inspire. Christopher Maurer, a leading García Lorca scholar and editor, has brought together new and substantially revised translations by twelve poets and translators, placed side by side with the Spanish originals. The seminal volume Poet in New York is also included here in its entirety. This is the most comprehensive collection in English of a poet who—as Maurer writes in his illuminating introduction—"spoke unforgettably of all that most interests us: the otherness of nature, the demons of personal identity and artistic creation, sex, childhood, and death."




Lorca's Late Poetry


Book Description

Federico García Lorca (1898-1938), is often thought of as a fine lyric poet of the 1920s who then developed into one of Spain's greatest playwrights (1931-36). But other aspects of Lorca's literary career are equally significant: the earlier theatrical pieces, which he had started writing by 1918, the bold, experimental, expressionist plays of 1930-31, and (the subject of this volume) the later poetry written as his powers as a dramatist matured in the 1930s. Professor Anderson's book is the first in any language to focus specifically on Lorca's poetic output from 1931 to 1936. It offers extensive, detailed analyses of all the poetry composed during that period: Diván del Tamarit with its Arab-Andalusian flavour and stylization, the Llanto por Ignacio Sánchez Mejías, a sustained lament on the death of a bullfighter friend, Seis poemas galegos, and Sonetos, love poetry echoing Petrarch, Shakespeare and Góngora - four collections equal or superior in quality, power and suggestiveness to Lorca's canonic poetical works. Adopting a literary-critical approach based on the close reading of individual texts, with relevant background information, Professor Anderson elaborates on the themes and techniques, imagery and symbolism, strengths and weaknesses, of each poem in the four collections. Thereby he can relate this corpus to the whole of Lorca's work, showing that it cannot be neatly categorized under any of the avant-garde "-isms" prevalent in the 1920s and 1930s. His arguments for a revised appraisal of Lorca's creative development lead to a compelling case for a re-evaluation of his "late poetry". An Appendix gives English translations of all the poems under discussion (other Spanish quotations are translated in the text), and there is a fifteen-page bibliography of primary and secondary material.




Apocryphal Lorca


Book Description

Federico García Lorca (1898–1936) had enormous impact on the generation of American poets who came of age during the cold war, from Robert Duncan and Allen Ginsberg to Robert Creeley and Jerome Rothenberg. In large numbers, these poets have not only translated his works, but written imitations, parodies, and pastiches—along with essays and critical reviews. Jonathan Mayhew’s Apocryphal Lorca is an exploration of the afterlife of this legendary Spanish writer in the poetic culture of the United States. The book examines how Lorca in English translation has become a specifically American poet, adapted to American cultural and ideological desiderata—one that bears little resemblance to the original corpus, or even to Lorca’s Spanish legacy. As Mayhew assesses Lorca’s considerable influence on the American literary scene of the latter half of the twentieth century, he uncovers fundamental truths about contemporary poetry, the uses and abuses of translation, and Lorca himself.







Essays on Roberto Gerhard


Book Description

For much of the mid-twentieth century, Roberto Gerhard found himself an outsider. He was airbrushed from much writing on contemporary music in Spain during the Franco regime, and was known in England more for his ‘commercial’ music for theatre, film and radio than his concert works. However, his significance as a musical innovator in developing serial technique and in the field of electro-acoustics is now being gradually recognised in both Spain and England, as well as further afield. The volume explores an extensive range of Gerhard’s work from the early Wind Quintet and the Spanish ballets Pandora and Don Quixote with their overt political overtones, through to the late period Metamorphoses and a newly discovered chance-based composition Claustophilia written in response to a request by John Cage for his book Notations. One of the key themes presented throughout the book is Gerhard’s innovative use of serialism. Gerhard’s development of Schoenberg’s technique led him to explore the serialization of both pitch and time. This volume suggests evidence for the first time that situates Gerhard’s idiosyncratic experiments alongside rather than after the total serialist works of his European counterparts Pierre Boulez, Olivier Messiaen and Karlheinz Stockhausen.




Poet in Spain


Book Description

For the first time in a quarter century, a major new volume of translations of the beloved poetry of Federico García Lorca, presented in a beautiful bilingual edition The fluid and mesmeric lines of these new translations by the award-winning poet Sarah Arvio bring us closer than ever to the talismanic perfection of the great García Lorca. Poet in Spain invokes the "wild, innate, local surrealism" of the Spanish voice, in moonlit poems of love and death set among poplars, rivers, low hills, and high sierras. Arvio's ample and rhythmically rich offering includes, among other essential works, the folkloric yet modernist Gypsy Ballads, the plaintive flamenco Poem of the Cante Jondo, and the turbulent and beautiful Dark Love Sonnets--addressed to Lorca's homosexual lover--which Lorca was revising at the time of his brutal political murder by Fascist forces in the early days of the Spanish Civil War. Here, too, are several lyrics translated into English for the first time and the play Blood Wedding--also a great tragic poem. Arvio has created a fresh voice for Lorca in English, full of urgency, pathos, and lyricism--showing the poet's work has grown only more beautiful with the passage of time.




Recent Books