The Thousand and One Nights: Sources and Transformations in Literature, Art, and Science


Book Description

The Thousand and One Nights does not fall into a scholarly canon or into the category of popular literature. It takes its place within a middle literature that circulated widely in medieval times. The Nights gradually entered world literature through the great novels of the day and through music, cinema and other art forms. Material inspired by the Nights has continued to emerge from many different countries, periods, disciplines and languages, and the scope of the Nights has continued to widen, making the collection a universal work from every point of view. The essays in this volume scrutinize the expanse of sources for this monumental work of Arabic literature and follow the trajectory of the Nights’ texts, the creative, scholarly commentaries, artistic encounters and relations to science. Contributors: Ibrahim Akel, Rasoul Aliakbari, Daniel Behar, Aboubakr Chraïbi, Anne E. Duggan, William Granara, Rafika Hammoudi, Dominique Jullien, Abdelfattah Kilito, Magdalena Kubarek, Michael James Lundell, Ulrich Marzolph, Adam Mestyan, Eyüp Özveren, Marina Paino, Daniela Potenza, Arafat Abdur Razzaque, Ahmed Saidy, Johannes Thomann and Ilaria Vitali.







The Arabian Nights in Historical Context


Book Description

In the 300 hundred years following the translation of The Arabian Nights into French and English, a chain of editions, compilations, translations, and variations has circled the globe. Here scholars from across the world reassess the influence of the Nights in Enlightenment and Romantic literature and beyond.







Classical Authors: 500 BCE to 1100 CE


Book Description

Since ancient times, storytelling has been a valued art form that enables traditions, beliefs, and lessons to be transmitted from one generation to the next. Epics such as Homer’s Odyssey and Virgil’s Aeneid and tales such as those contained in the collected The Thousand and One Nights offer modern-day readers a glimpse into various countries and cultures, as well as different eras. The individuals and works profiled in this absorbing volume have withstood the test of time, remaining culturally significant and influencing authors and readers alike for centuries.




The Life of Texts


Book Description

The textual foundations of works of great cultural significance are often less stable than one would wish them to be. No work of Homer, Dante or Shakespeare survives in utterly reliable witnesses, be they papyri, manuscripts or printed editions. Notions of textual authority have varied considerably across the ages under the influence of different (and differently motivated) agents, such as scribes, annotators, editors, correctors, grammarians, printers and publishers, over and above the authors themselves. The need for preserving the written legacy of peoples and nations as faithfully as possible has always been counterbalanced by a duty to ensure its accessibility to successive generations at different times and in different cultural contexts. The ten chapters collected in this volume offer critical approaches to such authors and texts as Homer, the Bible, The Thousand and One Nights, Dante, Montaigne, Shakespeare, Eliot, but also Leonardo da Vinci's manuscripts uniquely combining word and image, as well as Beethoven's 'Tempest' sonata (Op. 31, No. 2) as seen from the angle of music as text. Together the contributors argue that an awareness of what the 'life of texts' entails is essential for a critical understanding of the transmission of culture.




Athenaeum


Book Description




Translation and the Manipulation of Difference


Book Description

Translation and the Manipulation of Difference explores the question of difference in translation and offers an extended critique of the advocacy of foreignizing translation as a practice that does not minimize the alterity of the foreign text, and could therefore serve as an antidote to ethnocentrism and cultural insularity. Shamma examines the reception of Arabic literature - especially the Arabian Nights - in nineteenth-century England and offers a detailed analysis of the period's major translations from Arabic: by Edward Lane, Richard Burton and Wilfred Blunt. He demonstrates that the long, complicated history of interaction, often confrontation, between Europe and the Arab World, where (mis)representations of the Other were intricately embroiled with political struggles, provides a critical position from which to examine the crucial role of context, above and beyond the textual elements of the translation, in shaping the political effects of translation. Examining translation techniques and decisions in the context of the translators' own goals as well as the conditions that surrounded the reception of their work, the study shows how each translator 'manipulated' his original in line with political positions that ranged from (implicit) acquiescence to steadfast resistance to colonialism. In a carefully elaborated critique of totalizing positions, the author argues that the foreignizing-domesticating model is too limited to describe the social and political function of translation and calls for a more complex understanding of the sociopolitical dimensions of translation strategies.







The Athenaeum


Book Description