Literaturas de língua inglesa: leituras interdisciplinares: volume II


Book Description

Organizado por Fernanda Medeiros e Davi Pinho, este livro revela a amplitude e a atualidade das pesquisas desenvolvidas no campo das literaturas anglófonas na Universidade do Estado do Rio de Janeiro. Aos professores da especialidade de Literaturas de Língua Inglesa do PPG-Letras juntaram-se ainda Elisa Kay Sparks, professora emérita da Clemson University, EUA, e a historiadora do teatro Tiffany Stern, do Shakespeare Institute, Reino Unido, para abordar temas e autores que vão de Christopher Marlowe a Jamaica Kincaid. O livro que o leitor tem em mãos é mais um triunfo do trabalho em equipe dos docentes da especialidade Literaturas de Língua Inglesa do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ. A série Literaturas de Língua Inglesa: Leituras Interdisciplinares, cujo primeiro volume foi organizado em 2016, pelas professoras Ana Lucia de Souza Henriques e Maria Conceição Monteiro, é a sucessora de outra coleção extremamente bem sucedida – Feminismos, identidades, comparativismos: vertentes nas literaturas de língua inglesa – publicada anualmente de modo ininterrupto entre 2003 e 2015. Além de veículo de divulgação da excelente produção acadêmica dos docentes da especialidade, o segundo volume da série Literaturas de Língua Inglesa: Leituras Interdisciplinares vem à luz sob o signo da resistência, reafirmando nossa vontade inquebrantável de sobreviver e de renascer, neste cenário de terra arrasada em que foram lançadas as universidades brasileiras, em especial a Universidade do Estado do Rio de Janeiro, neste ano de 2017. Julio França Coordenador Geral do PPGL-UERJ




LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESA: LEITURAS INTERDISCIPLINARES VOL. VIII


Book Description

O livro Literaturas de Língua Inglesa: leituras interdisciplinares – Vol. VIII, organizado por Davi Pinho e Maria Conceição Monteiro, é mais um livro de uma longa e importante série de publicações da especialidade de Literaturas de Língua Inglesa do programa de Pós-graduação em Letras da UERJ. Esta série que se iniciou em 2003, com as publicações sob o título de Feminismos, Identidades, Comparativismos: Vertentes nas Literaturas de Língua Inglesa, coleção que se estendeu sem interrupção até o ano de 2015. Em 2016 se inicia uma nova série de publicações sob o título Literaturas de Língua Inglesa: Leituras Interdisciplinares, o presente livro é o oitavo livro dessa tão necessária coleção. Desde pelo menos 2003, então, a especialidade se compromete a lançar coletâneas de extrema qualidade. Os livros reúnem artigos dos professores que atuam no ILE/UERJ, além de convidados internacionais e nacionais de extrema relevância para as diversas vertentes e trânsitos das Literaturas de Língua Inglesa no Brasil e no mundo. O volume VIII novamente reúne um corpus de muito fôlego não apenas em termos da variedade de autoras e autores trabalhados nos textos aqui reunidos, mas também nas suas temáticas e aporte teórico. Como professora da especialidade e vice-coordenadora do PPG Letras, este livro fala muito próximo ao meu coração. Desde 2016, o Leituras Interdisciplinares abraça, com muito carinho, pesquisas das mais distintas. E esta edição confirma esse compromisso dessa coleção de escritos dos docentes da área com a pluralidade e a importância do diálogo dos saberes, sobretudo pela necessidade contínua da reflexão política em um mundo tão conturbado e carecedor de amor e compreensão. Leitor: uma boa viagem para você ao embarcar conosco nessa deliciosa aventura!




Literaturas de Língua Inglesa: leituras interdisciplinares Vol. I


Book Description

De 2003 a 2015, com a regularidade de um clockwork, a equipe docente da especialidade Literaturas de Língua Inglesa, do Programa de Pós-Graduação em Letras da UERJ, editou os 13 volumes da série Feminismos, identidades, comparativismos: vertentes nas literaturas de língua inglesa. Durante esse extenso lapso de tempo, a proposta da série correspondeu plenamente à agenda de pesquisas da área, ao eleger certa ramificação dos estudos culturais, a chamada crítica feminista, como sua referência principal. Induziu assim a produção de ensaios situados a meio caminho entre a reivindicação política e a investigação estética, que certamente cumpriram seu papel nas cenas acadêmica e social. Agora, ante a constatação de que novas questões literárias e socioculturais emergem no horizonte, em gesto desassombrado e oportuno, que não se intimidou em face do evidente sucesso da série consagrada ao feminismo, a equipe dá por encerrado o ciclo, partindo, just on time, para a experiência de um projeto novo.Inaugura já, então, a série Literaturas de Língua Inglesa: leituras interdisciplinares, apta a comportar temáticas mais amplas e mais diversificadas, como logo se percebe neste primeiro volume ora dado a público, pela riqueza e variedade dos tópicos nele contemplados, nos diversos textos que o compõem. Longa vida pois para a série que aqui se inicia, cuja concepção dispõe de todos os requisitos para alcançar pelo menos o mesmo êxito daquela que, tendo atingido seus objetivos, recebe agora a consagradora homenagem de um full stop. Roberto Acízelo de Souza Coordenador Geraldo PPGL-UERJ




Literaturas de Língua Inglesa: leituras interdisciplinares Vol. V


Book Description

Se estudar literatura implica confrontar-se com a diferença, estudar uma literatura estrangeira redobra a experiência de confrontar-se com o outro, ao ocupar-se justamente dessa diferença. Trata-se de abrir uma janela para uma outra língua, lugar e tempo, tensionando nossas próprias línguas, lugares e tempos neste processo. A especialidade Literaturas de Língua Inglesa do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ) vem se dedicando a abrir essas janelas, por assim dizer, há décadas. Ao nos dedicarmos às literaturas produzidas em inglês, no entanto, exploramos os limites da hegemonia dessa língua, evadindo-nos das hierarquias políticas e estéticas que criam e recriam margens na arena mundial. Querer-se menor nessa língua, ocupar-se dela como um estrangeiro indócil em certa tradição ou convenção, é algo que muitos dos autores sobre os quais nos debruçamos fizeram de dentro da língua inglesa. Já nós, ao ocuparmo-nos dela literalmente como estrangeiros, encontramos em nossas pesquisas nossa própria estrangeiridade, fazendo do estranhamento uma porta de entrada singular para nós mesmos.




Activist Science and Technology Education


Book Description

This collection examines issues of agency, power, politics and identity as they relate to science and technology and education, within contemporary settings. Social, economic and ecological critique and reform are examined by numerous contributing authors, from a range of international contexts. These chapters examine pressing pedagogical questions within socio-scientific contexts, including petroleum economies, food justice, health, environmentalism, climate change, social media and biotechnologies. Readers will discover far reaching inquiries into activism as an open question for science and technology education, citizenship and democracy. The authors call on the work of prominent scholars throughout the ages, including Bourdieu, Foucault, Giroux, Jasanoff, Kierkegaard, Marx, Nietzsche, Rancière and Žižek. The application of critical theoretical scholarship to mainstream practices in science and technology education distinguishes this book, and this deep, theoretical treatment is complemented by many grounded, more pragmatic exemplars of activist pedagogies. Practical examples are set within the public sphere, within selected new social movements, and also within more formal institutional settings, including elementary and secondary schools, and higher education. These assembled discussions provide a basis for a more radically reflexive reworking of science and technology education. Educational policy makers, science education scholars, and science and technology educators, amongst others, will find this work thought-provoking, instructive and informative.




Perspectives on Corpus Linguistics


Book Description

Perspectives on Corpus Linguistics is a collection of interviews with fourteen well-known researchers in the field of linguistics. Each interview consists of a set of ten questions: the first seven are common to all contributors while the last three are connected to the research experience of each guest. In the general questions, the invited scholars explore (sometimes controversial) topics such as the concept of representativeness, the role of intuition and the status of Corpus Linguistics. In the specific questions, they provide a thorough discussion of materials and methods in corpus research as well as theoretical and applied perspectives on the use of corpora in language studies. Whether experts or novices, the volume should be of interest to all those who want to learn about corpus linguistics and carry out research in this fascinating and growing area.




Critical Cultural Awareness


Book Description

In a rapidly globalizing world, one of the most challenging barriers to be overcome is the stereotype. This book aims to promote understanding of the nature of stereotypes, and to suggest ways in which teachers can manage them by developing critical cultural awareness as an intrinsic part of the intercultural communicative competence of their students. Part 1 of the book explores ways of defining, eliciting and illustrating stereotypes from theoretical standpoints. Part 2 showcases ways of addressing stereotypes through intercultural (language) education to provide teachers with a firm platform for the practical application of their knowledge and skills when attempting to manage stereotypes in the classroom.




Spirit of Haiti


Book Description

Vivid and poignant, Spirit of Haiti follows the intersecting lives of four young witnesses to military-ruled Haiti during the early 1990s. Léah, an apparition, rises from the sea like a siren one morning off the coast of Cap Haitien, clothes untouched by water, blue stones wrapped around her neck, eyes blind to light. Soon to be a mother, Carmen returns to Haiti from Canada as if responding to the call of the vodou spirits. Alexis flees the island in search of a land without strife. Finally, there is Philippe, who walks the northern hills alert to ancestral voices still haunting its peaks and valleys. Doing what he must to get by in the tourist trade and now weakened by illness, he struggles to maintain spiritual dignity and a hold on hope. First published in 2003 and shortlisted for the Commonwealth Writers First Book Prize in the Caribbean and Canada region, Spirit of Haiti is a novel about confronting the failings of the human heart and the triumph of memory over despair.




How to Read a Book


Book Description




On Self-translation


Book Description

The book explores aspects of self-translation, an all but exceptional phenomenon which has been practised, albeit on the quiet, for nearly two thousand years and has recently grown exponentially due to the increasing internationalisation of English and the growing multilingualism of modern societies. Starting from the premise that self-translation is first and foremost a translational act, i.e. a form of rewriting subject to a number of constraints, the book utilises the most valuable methods and findings of translation studies to account for the variety of reasons underlying self-translation processes and the diversity of strategies used by self-translators. The cases studied, from Kundera to Ngugi, and addressing writers like Beckett, Huston, Tagore, Brink, Krog and many others, show that the translation methods employed by self-translators vary considerably depending on their teloi. Nonetheless, most self-translations display domesticating tendencies similar to those observed in allograph translations, which confirms the view that self-translators, just like normal translators, are never free from the linguistic and cultural constraints imposed by the recontextualising of their texts in a new language. Most interestingly, the study brings to light certain recurring features, e.g. a tendency of author-translators to revise their original during the self-translation process or after completing it, which make self-translators privileged authors who can revise their texts in the light of the insights gained while translating.