Modern Sanskrit Literature, Tradition & Innovations


Book Description

The Papers Included In This Book Are An Exhaustive Survey Of The Recent Sanskrit Literature And An Extensive Assessment About Its Relevance To The Contemporary Society. Sanskrit Literature Has Been Made Richer, Both In The Form And Content, By The Authors Of The 20Th Century, Who Are Very Much Open And Alive To The Contemporary Developments And Problems And Who Are Enthusiastic About Introducing Innovative Ideas Into Sanskrit Literature In Order To Enrich It Further. It Was Also Admitted That Still Much Is To Be Done To Widen The Field Of Sanskrit And This Can Be Made Possible By The Participation Of More Number Of Sanskrit Scholars. Havings Its Roots Firmly Struck In The Ground The Eternal And Speaking Tree Of Sanskrit Should Blossom New Flavour And Speaking The Fragrance Of Which Will Be Carried To Every Root And Corner Of The Word.




The Language of History


Book Description

For over five hundred years, Muslim dynasties ruled parts of northern and central India, starting with the Ghurids in the 1190s through the fracturing of the Mughal Empire in the early eighteenth century. Scholars have long drawn upon works written in Persian and Arabic about this epoch, yet they have neglected the many histories that India’s learned elite wrote about Indo-Muslim rule in Sanskrit. These works span the Delhi Sultanate and Mughal Empire and discuss Muslim-led kingdoms in the Deccan and even as far south as Tamil Nadu. They constitute a major archive for understanding significant cultural and political changes that shaped early modern India and the views of those who lived through this crucial period. Audrey Truschke offers a groundbreaking analysis of these Sanskrit texts that sheds light on both historical Muslim political leaders on the subcontinent and how premodern Sanskrit intellectuals perceived the “Muslim Other.” She analyzes and theorizes how Sanskrit historians used the tools of their literary tradition to document Muslim governance and, later, as Muslims became an integral part of Indian cultural and political worlds, Indo-Muslim rule. Truschke demonstrates how this new archive lends insight into formulations and expressions of premodern political, social, cultural, and religious identities. By elaborating the languages and identities at play in premodern Sanskrit historical works, this book expands our historical and conceptual resources for understanding premodern South Asia, Indian intellectual history, and the impact of Muslim peoples on non-Muslim societies. At a time when exclusionary Hindu nationalism, which often grounds its claims on fabricated visions of India’s premodernity, dominates the Indian public sphere, The Language of History shows the complexity and diversity of the subcontinent’s past.







Translating Wisdom


Book Description

A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. During the height of Muslim power in Mughal South Asia, Hindu and Muslim scholars worked collaboratively to translate a large body of Hindu Sanskrit texts into the Persian language. Translating Wisdom reconstructs the intellectual processes and exchanges that underlay these translations. Using as a case study the 1597 Persian rendition of the Yoga-Vasistha—an influential Sanskrit philosophical tale whose popularity stretched across the subcontinent—Shankar Nair illustrates how these early modern Muslim and Hindu scholars drew upon their respective religious, philosophical, and literary traditions to forge a common vocabulary through which to understand one another. These scholars thus achieved, Nair argues, a nuanced cultural exchange and interreligious and cross-philosophical dialogue significant not only to South Asia’s past but also its present.




Culture of Encounters


Book Description

Culture of Encounters documents the fascinating exchange between the Persian-speaking Islamic elite of the Mughal Empire and traditional Sanskrit scholars, which engendered a dynamic idea of Mughal rule essential to the empire's survival. This history begins with the invitation of Brahman and Jain intellectuals to King Akbar's court in the 1560s, then details the numerous Mughal-backed texts they and their Mughal interlocutors produced under emperors Akbar, Jahangir (1605–1627), and Shah Jahan (1628–1658). Many works, including Sanskrit epics and historical texts, were translated into Persian, elevating the political position of Brahmans and Jains and cultivating a voracious appetite for Indian writings throughout the Mughal world. The first book to read these Sanskrit and Persian works in tandem, Culture of Encounters recasts the Mughal Empire as a polyglot polity that collaborated with its Indian subjects to envision its sovereignty. The work also reframes the development of Brahman and Jain communities under Mughal rule, which coalesced around carefully selected, politically salient memories of imperial interaction. Along with its groundbreaking findings, Culture of Encounters certifies the critical role of the sociology of empire in building the Mughal polity, which came to irrevocably shape the literary and ruling cultures of early modern India.




Sanskrit and the British Empire


Book Description

This book focuses on the career of Sanskrit in British India. Europe’s discovery of Sanskrit was a development of far-reaching historical significance in terms of intellectual curiosity, evangelical considerations, colonial administrative requirements, and political compulsions. The volume critically analyses this interplay between Sanskrit texts and the imperial and colonial presence in India. It goes beyond the question of what the discovery of Sanskrit meant for the West and examines what this collocation meant for India. The author looks at how the British needed Sanskrit for dispensation of Hindu civil law; how learned Pandits were cultivated; and how scholarship was developed transcending utilitarianism. He also studies the extent to which Sanskrit in pre- and non-British India had a bearing on Europe and explores themes such as Jesuit Sanskrit, Hinduism in practice, scripturism, Aryan Race Theory, seductive orientalism, and the introduction of archivalism in India. Rich in archival sources, this unique book will be useful for scholars and researchers of colonial history, modern Indian history, Indology, linguistics, history of education, Sanskrit studies, post-colonial studies, and cultural studies.




The Cambridge Introduction to Sanskrit


Book Description

This book uses modern pedagogical methods and tools that allow students to grasp straightforward original Sanskrit texts within weeks.




The Penguin Book of Hindu Names for Boys


Book Description

Choosing A Name For Your Child Has Never Been Easier The Penguin Book Of Hindu Names Has Sold Over 50,000 Copies Since It Was Published Almost A Decade Ago. The Product Of Several Years Of Research, It Is An Exhaustive And User-Friendly Compilation, With Information On Sources And Usage. For The First Time, This Classic Work Is Available In A Two-Volume Set, Divided Into Names For Boys And Those For Girls, Making It More Accessible. Including Modern Names And Those Which Are Popular, The Penguin Book Of Hindu Names For Boys Serves As A Practical Guide For Choosing The Perfect Name For Your Son. It Is Also A Precise And Invaluable Sourcebook For Scholars And Lay Readers Alike Who Would Like To Know What Familiar (And Not So Familiar) Hindu Names Actually Mean.




Sanskrit Non-Translatables


Book Description

Sanskrit Non-Translatables is a path-breaking and audacious attempt at Sanskritizing the English language and enriching it with powerful Sanskrit words. It continues the original and innovative idea of nontranslatability of Sanskrit, first introduced in the book, Being Different. For English readers, this should be the starting point of the movement to resist the digestion of Sanskrit into English, by introducing loanwords into their English vocabulary without translation. The book presents a thorough mechanism of the process of digestion and examines the loss of adhikara for Sanskrit because of translating its core ideas into English. The movement launched by this book will resist this and stop the programs that seek to turn Sanskrit into a dead language by translating all its treasures to render it redundant. It discusses fifty-four non-translatables across various genres that are being commonly mistranslated. It empowers English speakers with the knowledge and arguments to introduce these Sanskrit words into their daily speech with confidence. Every lover of India’s sanskriti will benefit from the book and become a cultural ambassador propagating it through routine communications.