Writing Women in Korea


Book Description

Writing Women in Korea explores the connections among translation, new forms of writing, and new representations of women in Korea from the early 1900s to the late 1930s. It examines shifts in the way translators handled material pertaining to women, the work of women translators of the time, and the relationship between translation and the original works of early twentieth-century Korean women writers. The book opens with an outline of the Chosôn period (1392-1910), when a vernacular writing system was invented, making it possible to translate texts into Korean--in particular, Chinese writings reinforcing official ideals of feminine behavior aimed at women. The legends of European heroines and foreign literary works (such as those by Ibsen) translated at the beginning of the twentieth century helped spur the creation of the New Woman (Sin Yôsông) ideal for educated women of the 1920s and 1930s. The role of women translators is explored, as well as the scope of their work and the constraints they faced as translators. Finally, the author relates the writing of Kim Myông-Sun, Pak Hwa-Sông, and Mo Yun-Suk to new trends imported into Korea through translation. She argues that these women deserve recognition for not only their creation of new forms of writing, but also their contributions to Korea’s emerging sense of herself as a modern and independent nation.




Figuring Korean Futures


Book Description

This book is the story of the emergence and development of writing for children in modern Korea. Starting in the 1920s, a narrator-adult voice began to speak directly to a child-reader. This child audience was perceived as unique because of a new concept: the child-heart, the perception that the child's body and mind were transparent and knowable, and that they rested on the threshold of culture. This privileged location enabled writers and illustrators, educators and psychologists, intellectual elite and laypersons to envision the child as a powerful antidote to the present and as an uplifting metaphor of colonial Korea's future. Reading children's periodicals against the political, educational, and psychological discourses of their time, Dafna Zur argues that the figure of the child was particularly favorable to the project of modernity and nation-building, as well as to the colonial and postcolonial projects of socialization and nationalization. She demonstrates the ways in which Korean children's literature builds on a trajectory that begins with the child as an organic part of nature, and ends, in the post-colonial era, with the child as the primary agent of control of nature. Figuring Korean Futures reveals the complex ways in which the figure of the child became a driving force of nostalgia that stood in for future aspirations for the individual, family, class, and nation.




A New History of Korea


Book Description

The first English-language history of Korea to appear in more than a decade, this translation offers Western readers a distillation of the latest and best scholarship on Korean history and culture from the earliest times to the student revolution of 1960. The most widely read and respected general history, A New History of Korea (Han’guksa sillon) was first published in 1961 and has undergone two major revisions and updatings. Translated twice into Japanese and currently being translated into Chinese as well, Ki-baik Lee’s work presents a new periodization of his country’s history, based on a fresh analysis of the changing composition of the leadership elite. The book is noteworthy, too, for its full and integrated discussion of major currents in Korea’s cultural history. The translation, three years in preparation, has been done by specialists in the field.




One Left


Book Description

A powerful tale of trauma and endurance that transformed a nation’s understanding of Korean comfort women During the Pacific War, more than 200,000 Korean girls were forced into sexual servitude for Japanese soldiers. They lived in horrific conditions in “comfort stations” across Japanese-occupied territories. Barely 10 percent survived to return to Korea, where they lived as social outcasts. Since then, self-declared comfort women have come forward only to have their testimonies and calls for compensation largely denied by the Japanese government. Kim Soom tells the story of a woman who was kidnapped at the age of thirteen while gathering snails for her starving family. The horrors of her life as a sex slave follow her back to Korea, where she lives in isolation gripped by the fear that her past will be discovered. Yet, when she learns that the last known comfort woman is dying, she decides to tell her there will still be “one left” after her passing, and embarks on a painful journey. One Left is a provocative, extensively researched novel constructed from the testimonies of dozens of comfort women. The first Korean novel devoted to this subject, it rekindled conversations about comfort women as well as the violent legacies of Japanese colonialism. This first-ever English translation recovers the overlooked and disavowed stories of Korea’s most marginalized women.




The New Koreans


Book Description

"Just a few decades ago, the Koreans were an impoverished, agricultural people. In one generation they moved from the fields to Silicon Valley. The nature and values of the Korean people provide the background for a more detailed examination of the complex history of the country, in particular its division and its emergence as an economic superpower. Who are these people? And where does their future lie?"--




A History of Korean Literature


Book Description

This is a comprehensive narrative history of Korean literature. It provides a wealth of information for scholars, students and lovers of literature. Combining both history and criticism the study reflects the latest scholarship and offers a systematic account of the development of all genres. Consisting of twenty-five chapters, it covers twentieth-century poetry, fiction by women and the literature of North Korea. This is a major contribution to the field and a study that will stand for many years as the primary resource for studying Korean literature.




Cold Candies


Book Description

Cold Candies encapsulate the saccharine strangeness of a woman's life. Fragments of narratives about girls, dolls, sisters, mothers, men, lizards, the moon, and pillows are brought together into otherworldly images that are devastating, yet familiar. Lee Young-ju is one of South Korea's most original minds, and this collection, curated and translated by National Endowment of Arts Fellow Jae Kim, features a selection from her extraordinary body of work. These prose poems are often self-portraits, and together, they are as much an account of her life as it is an attempt to understand it. Pulling out threads from her past, she examines its traumas and tragedies and unravels a haunting dreamscape of intimacy and kinship.




The Korean Vernacular Story


Book Description

As the political, economic, and cultural center of Chosŏn Korea, eighteenth-century Seoul epitomized a society in flux: It was a bustling, worldly metropolis into which things and people from all over the country flowed. In this book, Si Nae Park examines how the culture of Chosŏn Seoul gave rise to a new vernacular narrative form that was evocative of the spoken and written Korean language of the time. The vernacular story (yadam) flourished in the nineteenth century as anonymously and unofficially circulating tales by and for Chosŏn people. The Korean Vernacular Story focuses on the formative role that the collection Repeatedly Recited Stories of the East (Tongp’ae naksong) played in shaping yadam, analyzing the collection’s language and composition and tracing its reception and circulation. Park situates its compiler, No Myŏnghŭm, in Seoul’s cultural scene, examining how he developed a sense of belonging in the course of transforming from a poor provincial scholar to an urbane literary figure. No wrote his tales to serve as stories of contemporary Chosŏn society and chose to write not in cosmopolitan Literary Sinitic but instead in a new medium in which Literary Sinitic is hybridized with the vernacular realities of Chosŏn society. Park contends that this linguistic innovation to represent tales of contemporary Chosŏn inspired readers not only to circulate No’s works but also to emulate and cannibalize his stylistic experimentation within Chosŏn’s manuscript-heavy culture of texts. The first book in English on the origins of yadam, The Korean Vernacular Story combines historical insight, textual studies, and the history of the book. By highlighting the role of negotiation with Literary Sinitic and sinographic writing, it challenges the script (han’gŭl)-focused understanding of Korean language and literature.




Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese


Book Description

Chinese, Japanese, South (and North) Koreans in East Asia have a long, intertwined and distinguished cultural history and have achieved, or are in the process of achieving, spectacular economic success. Together, these three peoples make up one quarter of the world population.They use a variety of unique and fascinating writing systems: logographic Chinese characters of ancient origin, as well as phonetic systems of syllabaries and alphabets. The book describes, often in comparison with English, how the Chinese, Korean and Japanese writing systems originated and developed; how each relates to its spoken language; how it is learned or taught; how it can be computerized; and how it relates to the past and present literacy, education, and culture of its users.Intimately familiar with the three East Asian cultures, Insup Taylor with the assistance of Martin Taylor, has written an accessible and highly readable book. Writing and Literacy in Chinese, Korean and Japanese is intended for academic readers (students in East Asian Studies, linguistics, education, psychology) as well as for the general public (parents, business, government). Readers of the book will learn about the interrelated cultural histories of China, Korea and Japan, but mainly about the various writing systems, some exotic, some familar, some simple, some complex, but all fascinating.




The White Book


Book Description

FROM HAN KANG, WINNER OF THE 2024 NOBEL PRIZE IN LITERATURE “[Han Kang writes in] intense poetic prose that . . . exposes the fragility of human life.”—from the Nobel Prize citation SHORTLISTED FOR THE BOOKER PRIZE • A “formally daring, emotionally devastating, and deeply political” (The New York Times Book Review) exploration of personal grief through the prism of the color white, from the internationally bestselling author of The Vegetarian “Stunningly beautiful writing . . . delicate and gorgeous . . . one of the smartest reflections on what it means to remember those we’ve lost.”—NPR While on a writer’s residency, a nameless narrator focuses on the color white to creatively channel her inner pain. Through lyrical, interconnected stories, she grapples with the tragedy that has haunted her family, attempting to make sense of her older sister’s death using the color white. From trying to imagine her mother’s first time producing breast milk to watching the snow fall and meditating on the impermanence of life, she weaves a poignant, heartfelt story of the omnipresence of grief and the ways we perceive the world around us. In captivating, starkly beautiful language, The White Book offers a multilayered exploration of color and its absence, of the tenacity and fragility of the human spirit, and of our attempts to graft new life from the ashes of destruction.