Notes on the Greek Text of Leviticus


Book Description

This volume of notes on the Greek texts of the Pentateuch focuses on the book of Levitcus. John William Wevers's volume includes verse by verse notes for each chapter, sigla, proposed changes to Leviticus, and indexes of Greek and Hebrew words and phrases.




Notes on the Greek Text of Numbers


Book Description

This volume of notes on the Greek texts of the Pentateuch focuses on the book of Numbers. John William Wevers's volume includes verse by verse notes for each chapter, sigla, proposed changes to Numbers, and indexes of Greek and Hebrew words and phrases.




Verbal Syntax in the Greek Pentateuch


Book Description

Addressing the entire Greek Pentateuch, this study of the Greek verb investigates the value of these translations' evidence for the history of the Greek language. The nature and influence from the underlying Hebrew are comprehensively analysed.




Septuagint Research


Book Description

"The past few decades have witnessed a renewed scholarly interest in the Septuagint, especially with regard to its importance for the fields of theology, Jewish studies, classics, philosophy, history of religions, linguistics, and history of literature. To provide students and scholars alike with ready access to the most recent developments, this collection of essays presents a comprehensive and representative picture of septuagintal research today. Specifically, this volume surveys methodological issues, provides thematic and book-centered studies focused on the Old Greek-Septuagint translations, explores the use of these translations in the New Testament, and issues a call for the exploration of the theologies of the Septuagint as a bridge between the theologies of the Hebrew Bible and those of the New Testament. It brings together a variety of perspectives, from emerging voices to seasoned scholars, both English-speaking scholars working on the New English Translation of the Septuagint project and German-speaking scholars working on the Septuaginta Deutsch project" --




Leviticus


Book Description

Enjoy J. Vernon McGee's personable, yet scholarly, style in a 60-volume set of commentaries that takes you from Genesis to Revelation with new understanding and insight. A great choice for pastors, the average Bible reader, and students!




A New English Translation of the Septuagint


Book Description

The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.




T&T Clark Handbook of Septuagint Research


Book Description

Students and scholars now widely recognize the importance of the Septuagint to the history of the Greek language, the textual development of the Bible, and to Jewish and Christian religious life in both the ancient and modern worlds. This handbook is designed for those who wish to engage the Septuagint in their research, yet have been unsure where to turn for guidance or concise, up-to-date discussion. The contributors break down the barriers involved in the technical debates and sub-specialties as far as possible, equipping readers with the tools and knowledge necessary to conduct their own research. Each chapter is written by a leading Septuagint scholar and focuses upon a major area of research in the discipline, providing an overview of the topic, key debates and views, a survey or demonstration of the methods involved, and pointers towards ongoing research questions. By exploring origins, language, text, reception, theology, translation, and commentary, with a final summary of the literature, this handbook encourages active engagement with the most important issues in the field and provides an essential resource for specialists and non-specialists alike.




Authoritative Texts and Reception History


Book Description

Reception history has emerged over the last decades as a rapidly growing domain of research, entertaining a notable methodological diversity. Authoritative Texts and Reception History samples that diversity, offering a collection of essay that discuss various reception-historical issues, from a plurality of perspectives, across several fields: Hebrew Bible/Old Testament, Pseudepigrapha and the Dead Sea Scrolls, New Testament, early and late-antique Christianity. While furthering specific discussions in their specific fields, the contributions included here—authored by both established and emerging scholars—illustrate just how wide the umbrella of ‘reception history’ can be, and the varied range of topics, concerns and approaches it can accommodate.




A New English Translation of the Septuagint


Book Description

Consists of the full text of the English translation of the Greek Jewish Scriptures, produced by the project being carried out by the International Organization for Septuagint and Cognate Studies (IOSCS).




On Conditionals in the Greek Pentateuch


Book Description

The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure. Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of "translation-language", on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint.