Ghalib


Book Description

This selection of poetry and prose by Ghalib provides an accessible and wide-ranging introduction to the preeminent Urdu poet of the nineteenth century. Ghalib's poems, especially his ghazals, remain beloved throughout South Asia for their arresting intelligence and lively wit. His letters—informal, humorous, and deeply personal—reveal the vigor of his prose style and the warmth of his friendships. These careful translations allow readers with little or no knowledge of Urdu to appreciate the wide range of Ghalib's poetry, from his gift for extreme simplicity to his taste for unresolvable complexities of structure. Beginning with a critical introduction for nonspecialists and specialists alike, Frances Pritchett and Owen Cornwall present a selection of Ghalib's works, carefully annotating details of poetic form. Their translation maintains line-for-line accuracy and thereby preserves complex poetic devices that play upon the tension between the two lines of each verse. The book includes whole ghazals, selected individual verses from other ghazals, poems in other genres, and letters. The book also includes a glossary, the Urdu text of the original poetry, and an appendix containing Ghalib's comments on his own verses.




Thinking with Ghalib - Poetry for a New Generation


Book Description

Amit Basole teaches Economics at Azim Premji University, Bangalore. Urdu poetry as well as history and architecture of the Indian subcontinent are his passions. Anjum Altaf is a South Asian living in Lahore. He is the author of Transgressions: Poems Inspired by Faiz Ahmed Faiz, Aakar Books Delhi 2019, Liberty Books Karachi 2020.




The Lightning Should Have Fallen on Ghalib


Book Description

In The Lightning Should Have Fallen On Ghalib: Selected Poems Of Ghalib poet Robert Bly and Urdu scholar Sunil Dutta endeavour to bring the intensity and finesse of Ghalib s poetry to English readers. Ghalib s poetry combines humour and anguish, for eg.




Poems of Ghalib a Selection: (large Print & Large Format Edition)


Book Description

POEMS OF GHALIB A Selection (Large Print & Large Format Edition) Translation & Introduction Paul Smith. Mirza Ghalib (1797-1869} was born in the city of Agra of parents with Turkish aristocratic ancestry. He later lived on state patronage, credit or the generosity of friends. His fame came to him posthumously. He had remarked during his life that although his age had ignored his greatness he would be recognized by later generations. History vindicated his claim. Although he wrote many more ghazals, qit'as and ruba'is in Persian he is more famous for those written in Urdu. Before Ghalib, the Urdu ghazal was primarily an expression of anguished love but Ghalib expressed his philosophy and cynicism. In keeping with the conventions of the ghazal, in most of Ghalib's couplets the 'beloved' could be a beautiful woman, boy, monarch or God or the Spiritual Master as in his many Sufi poems. Here is the largest selection of his Persian & Urdu ghazals, ruba'is, qit'as and other poems in the correct form and meaning in English ever published. Introduction: Poetry, Life & Times and on the Forms of Poetry he used. Selected Bibliography. Large Print 16pt., Large Format, 8" x 10" 367 pages. Paul Smith (b.1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets from the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages including Hafez, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in, Amir Khusrau, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Omar Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Lalla Ded, Rahman Baba, Baba Latif, Iqbal, Seemab, Huma, Nazir and others, and his own poetry, fiction, plays, biographies and 12 screenplays. amazon.com/author/smithpa




Poems by Ghalib


Book Description







The Treasure


Book Description

Mirza Ghalib, Indias most loved poet, lived at a time of great political and cultural transformation when the established order, the mighty Mughal Empire, was falling apart around midnineteenth century and the new regime spearheaded by the East India Company was not yet fully in place. There are multiple lenses that can be used to look at Ghalibs work. At the surface, he is a romantic poet par excellence. But if we dig deeper, Ghalib is much more than a romantic poet. He expressed ideas that came from conflicting philosophical traditions, namely the concept of shunyata (nonexistence) that is a core belief in Buddhist philosophy and the concept of Maya that is at the center of Vedantic philosophy. This book contains lyrical free verse English translation of 235 ghazals contained in Ghalibs Urdu Divan, popularly known as Divan-e Ghalib. One reason that makes the second revised and expanded edition of the book unique and extremely valuable is the addition of original Urdu text in an easy-to-read Romanized format. According to distinguished literary critic and leading Ghalib scholar Professor Gopi Chand Narang, Ghalib was never so close to the reader as he is now with this work. Surinder has succeeded in his creative transformation of Mirzas ghazals into poetic English where others have failed.




Ghazals of Ghalib


Book Description

This imaginative approach to the work of the Urdu poet Ghalib (1797-1869) presents highly original renderings, made by seven well-known American poets, of Ghalib's ghazals.




Love Sonnets of Ghalib


Book Description

Mirza Ghalib is to the Urdu language what William Shakespeare is to the English language. And the most widely read Urdu book in the world is a collection of the Love Sonnets of Ghalib. These sonnets resonate with the voices of maestros through the corridors of history. Ghalib is not just an Asian phenomenon and his sonnets are loved and studied worldwide.




Digital Version of Mirza Asadullah Khan Ghalib's Original Manuscript Divan Nuskha-E-Hamidiya


Book Description

Manuscript of Mirza Ghalib's 1821 Divan discovered in Bhopal in 1917. Contains twice the number of verses compared to his previously published "official" Divans. Includes notes and additions in Ghalib's own hand. Rediscover Mirza Ghalib through his "unknown" Ghazals contained in this manuscript which was Ghalib's personal copy for over a decade. A treasure for all Ghalib lovers! Dr. Farooqi explains: "In 1918, some fifty years after Ghalib's death, a manuscript was discovered in the Hamidiyya Library in the princely state of Bhopal that was beyond doubt a Divan of the great poet. The colophon revealed that it had been calligraphed (in 1237 hijri, corresponds to1821CE) by Hafiz Mueenuddin. The manuscript or nuskha (as we call it in Urdu) was written in a pleasing hand and the text enclosed with red, gold and blue margins. Unlike the general practice of beginning a Divan with a ghazal, this Nuskha begins with a qita' in Farsi followed by two qasidahs in Urdu. The page marking the first ghazal, the famous, naqsh faryadi hai kiski shokhi-e tahrir ka, is elaborately embellished with gold and blue. Ghalib had composed much more than the 1800 verses presented in the mutadavil (official) Divan. The discovery of the Nuskha -e Hamidiyya was phenomenal in that it revealed a large number of verses that were not included in Ghalib's Divan! Of the 1900 verses that were presented in the Hamidiyya, only 700 had ever been included in the Divan. Of the 1900 verses, 1883 are from ghazals. According to Maulana Arshi, the Nuskha was prepared for Ghalib's personal use. It was given away most likely to a shagird after another copy had been made. It is possible that after Ghalib had made selections for Gul-ra'na (1828), he gave away this Nuskha. It is also possible that he had got another copy made (Nuskha-e Sherani, 1826) for safekeeping while he journeyed to Calcutta with the Nuskha-e Hamidiyya. One of the controversial features of the Nuskha is the addition of ghazals in the margins in a consistent but somewhat unpolished hand. The question is: Who made those additions? Maulana Arshi is of the opinion that the writing is in Ghalib's hand. Some scholars think the handwriting is not sophisticated enough to be Ghalib's. According to Gyan Chand Jain, the corrections and additions to the Hamidiyya were done after the circulation of the Nuskha -e Sherani and are not in Ghalib's hand. New ghazals and verses added to older ghazals were copied from the Sherani in the margins of the Hamidiyya. The Nuskha was last seen by Maulana Arshi in 1944. In the tumultuous events of India's Partition, the original Nuskha was lost. What is currently available in print is Hamid Khan sahib's 1969 edition that was assembled with the help of notes that the latter took in 1938, along with Mufti Anvarul Haq's edition and the Nuskha-e Sherani. The re-appearance of the original Nuskha-e Hamidiyya after nearly 75 years is a momentous event for Ghalibians all over the world.." The current publication is a full digital facsimile reproduction of the Nuskha-e-Hamidiya. A "must-have" publication for anyone interested in urdu poetry and especially the works of the legendary Mirza Asadullah Khan Ghalib.