Divagations


Book Description

"This is a book just the way I don't like them," the father of French Symbolism, StŽphane MallarmŽ, informs the reader in his preface to Divagations: "scattered and with no architecture." On the heels of this caveat, MallarmŽ's diverting, discursive, and gorgeously disordered 1897 masterpiece tumbles forth--and proves itself to be just the sort of book his readers like most. The salmagundi of prose poems, prose-poetic musings, criticism, and reflections that is Divagations has long been considered a treasure trove by students of aesthetics and modern poetry. If MallarmŽ captured the tone and very feel of fin-de-sicle Paris, he went on to captivate the minds of the greatest writers of the twentieth century--from ValŽry and Eliot to Paul de Man and Jacques Derrida. This was the only book of prose he published in his lifetime and, in a new translation by Barbara Johnson, is now available for the first time in English as MallarmŽ arranged it. The result is an entrancing work through which a notoriously difficult-to-translate voice shines in all of its languor and musicality. Whether contemplating the poetry of Tennyson, the possibilities of language, a masturbating priest, or the transporting power of dance, MallarmŽ remains a fascinating companion--charming, opinionated, and pedantic by turns. As an expression of the Symbolist movement and as a contribution to literary studies, Divagations is vitally important. But it is also, in Johnson's masterful translation, endlessly mesmerizing.




Madame Bovary (New Edition)


Book Description

Madame Bovary is the French writer Gustave Flaubert's debut novel. The story focuses on a doctor's wife, Emma Bovary, who has adulterous affairs and lives beyond her means in order to escape the banalities and emptiness of provincial life. Though the basic plot is rather simple, even archetypal, the novel's true art lies in its details and hidden patterns. Flaubert was a notorious perfectionist and claimed always to be searching for le mot juste ("the precise word"). Long established as one of the greatest novels ever written, the book has often been described as a "perfect" work of fiction. Henry James writes: "Madame Bovary has a perfection that not only stamps it, but that makes it stand almost alone; it holds itself with such a supreme unapproachable assurance as both excites and defies judgment." Giorgio de Chirico said that in his opinion "from the narrative point of view, the most perfect book is Madame Bovary by Flaubert".







La Bagarre


Book Description

It is my hope that this publication of a "lost" work by Galiani will interest scholars of many nations and disciplines. Few writers could make a more compelling claim upon such a cosmopolitan audience. An Italian with deep roots in his homeland, Galiani achieved celebrity in the salons of Paris. An ecclesiastic, his most notable concerns were worldly, to say the least. An erudite classicist, Galiani was passionately concerned about economics and technology. A philosophe and ostensibly something of a subversive, he was enthralled by power and he served for many years as a government agent and adviser at home and abroad. Galiani embodied many of the preoccupations and paradoxes of the Enlightenment. His torians and literary analysts devoted to the study of the lumie'res through out Europe are bound to find Galiani's work important. In recent years there has been an efflorescence of interest in the history of political economy and its relationship not only to the history of ideas but also to the history of social structure, economic development, admin istrative institutions, collective mentalities, and political mobilization. Galiani's work helps to crystalize many of these connections which scholarly specialization has tended to obscure. Galiani had a leading voice in one of the most significant debates in the eighteenth century on the implications of radical economic, social, and institutional change.




French Colonialism Unmasked


Book Description

Before the Vichy regime, there was ostensibly only one France and one form of colonialism for French West Africa (FWA). World War II and the division of France into two ideological camps, each asking for legitimacy from the colonized, opened for Africans numerous unprecedented options. French Colonialism Unmasked analyzes three dramatic years in the history of FWA, from 1940 to 1943, in which the Vichy regime tried to impose the ideology of the National Revolution in the region. Ruth Ginio shows how this was a watershed period in the history of the region by providing an in-depth examination of the Vichy colonial visions and practices in fwa. She describes the intriguing encounters between the colonial regime and African society along with the responses of different sectors in the African population to the Vichy policy. Although French Colonialism Unmasked focuses on one region within the French Empire, it has relevance to French colonial history in general by providing one of the missing pieces in research on Vichy colonialism. Ruth Ginio is a research fellow at the Harry S. Truman Research Institute for the Advancement of Peace in the Hebrew University of Jerusalem. She is the author of articles in International Journal of African Historical Studies, Revue d'histoire moderne et contemporaine, Cahiers d'etudes africaines, and several other journals.




THE CANDIDATE


Book Description










Orestes


Book Description

Orestes was produced in 1750, an experiment which intensely interested the literary world and the public. In his Dedicatory Letters to the Duchess of Maine, Voltaire has the following passage on the Greek drama: "We should not, I acknowledge, endeavor to imitate what is weak and defective in the ancients: it is most probable that their faults were well known to their contemporaries. I am satisfied, Madam, that the wits of Athens condemned, as well as you, some of those repetitions, and some declamations with which Sophocles has loaded his Electra: they must have observed that he had not dived deep enough into the human heart. I will moreover fairly confess, that there are beauties peculiar not only to the Greek language, but to the climate, to manners and times, which it would be ridiculous to transplant hither. Therefore I have not copied exactly the Electra of Sophocles-much more I knew would be necessary; but I have taken, as well as I could, all the spirit and substance of it."