SENZA TENDE


Book Description

Da qualche tempo sto pensando di pubblicare un piccolo libro con qualche mio pensiero.Mi piacerebbe mettergli titolo "Senza Tende". Lasciar che qualcuno guardi dentro la mia anima, vedermi così come sono. Far capire ad altri come è il mio paese, ROMANIA, quanta umanità sta nel cuore nostro. In Italia siamo un milione di rumeni e pochi ci conoscono a fondo. Forse le mie parole vi stimoleranno la curiosità di conoscerci meglio. Io vi regalo con gioia un pizzico di tutto questo.





Book Description
















Research on Human Subjects


Book Description

Confronts the ethical questions that arise in the area of scientific experimentation with human beings. Data are presented here on two key issues: informed consent and risk-benefit ratios. The authors discuss the mechanism of such experiments and the difference of appraoch within the field. They also examine the role of medical schools in creating ethical awareness in students as well as the peer group reviews which screen research on human subjects. The authors offer recommendations of policy change and reform for the bio-medical profession.




Translation as Criticism


Book Description

Themes, places, characters and voices of Elizabeth Jolley’s Mr Scobie’s Riddle are explored in detail in this monograph, which provides different narratological and translational analyses of the novel, as well as an academic translation into Italian. Considering the challenges and issues posited by a literary work’s translation helps to shed light on the original work itself. In this manner, the translation is to be seen as a further analytical instrument to gain insight into the original novel. The purpose of this work is to obtain a deeper understanding of the complicated microcosm created by Jolley in the nursing home of “St Christopher and St Jude”: the typically Australian themes of migration, isolation, place and displacement; the Australian culture-specific elements; the ensemble of curious characters and their entertaining voices. This book strives to preserve the above elements in translation as the expression of something Other, a different culture, and to take Italian readers on a journey to the Australia depicted in Mr Scobie’s Riddle so that Jolley’s characters’ voices can echo in the Italian language.




Translating Style


Book Description

Arising from a dissatisfaction with blandly general or abstrusely theoretical approaches to translation, this book sets out to show, through detailed and lively analysis, what it really means to translate literary style. Combining linguistic and lit crit approaches, it proceeds through a series of interconnected chapters to analyse translations of the works of D.H. Lawrence, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Henry Green and Barbara Pym. Each chapter thus becomes an illuminating critical essay on the author concerned, showing how divergences between original and translation tend to be of a different kind for each author depending on the nature of his or her inspiration. This new and thoroughly revised edition introduces a system of 'back translation' that now makes Tim Parks' highly-praised book reader friendly even for those with little or no Italian. An entirely new final chapter considers the profound effects that globalization and the search for an immediate international readership is having on both literary translation and literature itself.




Il sistema del dott. Catrame e del prof. Piuma


Book Description

Durante un viaggio in Francia, il protagonista del racconto decide di visitare la Maison de Santé, una casa di cura per malati mentali dove si utilizza il «metodo calmante». Il direttore, Monsieur Maillard, lo invita a pranzo con la promessa di fargli visitare la struttura. Ma si scopre subito che il metodo è stato abbandonato per gli inconvenienti che causava e sostituito da quello di due eminenti studiosi, il dottor Catrame e il professor Piuma, mentre il pranzo diventa sempre più strano…