Historical and Theological Lexicon of the Septuagint: Alpha-Gamma


Book Description

"The Hebrew Bible has played an important part in the development of Western culture. Its central ideas - such as monotheism, the demythologization of nature, or the linearity of time - needed to be taken out of the national and linguistic milieu in which they had developed, however, if they were to become comprehensible in the Graeco-Roman culture. They also needed to be rendered palatable to a mentality that had experienced the scientific, rationalist revolution prepared by the Greeks. As the oldest Greek translation of the Jewish Bible, composed during the third and second centuries B.C.E., the Septuagint represents the first important step in this process of acculturation. Over the past twenty years, the Septuagint has come out of the shadows of its Hebrew source. Historians of Judaism, linguists, and biblical scholars have come to view it as a significant document in its own right. As the discoveries in Qumran have shown, the Hebrew source text of the Septuagint was not identical to the traditional text received by the synagogue. The Historical and Theological Lexicon of the Septuagint is a large-scale collective and interdisciplinary project aimed at providing a new research tool: a multi-volume dictionary with around 600 comprehensive articles for each important word or word group of the Septuagint, thereby filling an important gap in the fields of ancient philology and religious studies."--




A New English Translation of the Septuagint


Book Description

The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint's influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.




The Translation of the Seventy


Book Description

As the story goes, a few centuries before the birth of Jesus, seventy Jewish sages produced a Greek translation of the Hebrew Scriptures at the request of an Egyptian king. While some Jews believed this translation was itself inspired Scripture, even more significantly, the authors of what would later be called the New Testament relied on this translation as they quoted Scripture. Then in the centuries that followed, many Christians argued that God had provided the Septuagint as the church's Old Testament. But what about all the differences between the Septuagint and the Hebrew Bible? And what about the extra books of the Septuagint-the so-called Apocrypha or deuterocanonical literature? Written with students in mind, Translation of the Seventy explores each of these issues, with a particular focus on the role of the Septuagint in early Christianity. This fresh analysis of the New Testament's use of the Septuagint and the complex reception of this translation in the first four centuries of Christian history will lead scholars, students, and general readers to a renewed appreciation for this first biblical translation.




Introduction to the Septuagint


Book Description

"Examines the origins, language, textual history, and reception of the Greek Old Testament"--




When God Spoke Greek


Book Description

Most readers do not know about the Bible used almost universally by early Christians, or about how that Bible was birthed, how it grew to prominence, and how it differs from the one used as the basis for most modern translations. Although it was one of the most important events in the history of our civilization, the translation of the Hebrew Scriptures into Greek in the third century BCE is an event almost unknown outside of academia. Timothy Michael Law offers the first book to make this topic accessible to a wider audience. Retrospectively, we can hardly imagine the history of Christian thought, and the history of Christianity itself, without the Old Testament. When the Emperor Constantine adopted the Christian faith, his fusion of the Church and the State ensured that the Christian worldview (which by this time had absorbed Jewish ideals that had come to them through the Greek translation) would leave an imprint on subsequent history. This book narrates in a fresh and exciting way the story of the Septuagint, the Greek Scriptures of the ancient Jewish Diaspora that became the first Christian Old Testament.




Invitation to the Septuagint


Book Description

This comprehensive yet user-friendly primer to the Septuagint (LXX) acquaints readers with the Greek versions of the Old Testament. It is accessible to students, assuming no prior knowledge about the Septuagint, yet is also informative for seasoned scholars. The authors, both prominent Septuagint scholars, explore the history of the LXX, the various versions of it available, and its importance for biblical studies. This new edition has been substantially revised, expanded, and updated to reflect major advances in Septuagint studies. Appendixes offer helpful reference resources for further study.




The Septuagint


Book Description

A Thorough, Accessible Introduction to the Greek Translation of the Old Testament Scholars and laypeople alike have stumbled over Bible footnotes about the Septuagint, the Greek translation of the Old Testament. Many wonder, What is it? Why do some verses differ from the Hebrew text? Is it important to Scripture? In this introduction to the Septuagint, Gregory R. Lanier and William A. Ross clarify its origin, transmission, and language. By studying its significance for both the Old and New Testaments, believers can understand the Septuagint's place in Judeo-Christian history as well as in the church today.




Septuagint: History


Book Description

In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. By 132 BC, the Septuagint included all the books later adopted by the Byzantine Orthodox church as the Old Testament section of the Christian Bible. Some of these books were rejected by the Hebrew translators during the Hasmonean Dynasty of Judea, and never formed part of the Masoretic text. The Septuagint of 132 BC, included four sections: the Torah, History, Wisdom, and Prophets sections. The History section includes the books of Joshua, Judges, Ruth, Kingdoms, Paralipomena, Ezra, Tobit, Judith, Esther, and Maccabees. One of the problems with academic translations of the Septuagint, is the use of unfamiliar names or terms, as the Septuagint was written in Greek, and therefore many names are unrecognizable to modern readers who are used to Hebrew-derived names. This project uses the more commonly understood Hebrew-derived names instead of their Greek translations, such as Canaan instead of Chanaan, and Melchizedek instead of Melchisedec. Common modern names are also used instead of either Greek or Hebrew terms when geographical locations are known, such as the archaeological name Uruk instead of the Greek Orech, or the Hebrew Erech, and the archaeological term Sumer instead of Shinar or Senar. While this could be argued as not being a correct academic procedure, it does fulfill the goal of making the translation easy to read and understand.




Septuagint: History, Volume 1


Book Description

In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. The History section of the Septuagint contained the books that told the history of the Israelite and Judahites from Joshua's conquest of Canaan circa 1500 BC, until the establishment of the Hasmonean dynasty in Judea, in 140 BC. Septuagint: History, Volume 1, is composed of modern, non-theological translations of the books of Joshua, Judges, Ruth, and the four books of the Kingdoms, which spanned 1504 BC to the destruction of Jerusalem in 587 BC. Most of the era is not well documented in the historic records of Canaan, however, some limited correlations are found in the Amarna Letters, which are cuneiform correspondences between the Egyptian government and various officials in Canaan and Mesopotamia. By the final book, 4th Kingdoms, the historic records of the Assyrians, Egyptians, and Babylonians confirm the general history recorded in the book, although the theological interpretation is unique to the Judahites of the era. The Septuagint's translation differs significantly from the later Masoretic version of the books, as it uses a different dating for the events, such as Joshua's invasion of Canaan just before 1500 BC, as opposed to the 1200s or 1300s BC, depending on interpretations of the Masoretic texts and the Talmud. The Septuagint's dating correlates significantly with the dating of major Egyptian events according to Egyptologists. It is unclear if the Septuagint's dating was altered by the translators in Alexandria to correlate with Egyptian history, however, that seems unlikely as the Greek historians 2200 years ago do not seem to have had any records of the era of Akhenaten, when Aten became the dominant god of Egypt, yet, the prophetess Deborah sang a song to Aten during the same era, in the book of Judges. As the Septuagint was based on the once common Aramaic version of the books, and not the priestly Judahite version, it is likely that the dating in the Septuagint is a more accurate reflection of the histories, as both Judahite version of the books appear to have been edited by astrologers at some point, which is generally acknowledged by historians to have ruined any historical value to the texts. The consensus is that the astrological edits must have happened fairly late, likely in the Hasmonean Dynasty, which also produced the first official 'Hebrew' translation of the older Judahite version of the texts. One of the complaints the Romans had regarding the Judeans of the Hasmonean dynasty is that they were astrology to confuse the weak minded, which supports the concept that they made the astrological edits when they created the 'Hebrew' language translations. This altered timeline continued into the Talmud, and is known as "Rabbinical History," however, it not taken seriously by historians.




Systematic Theology, Second Edition


Book Description

This new edition of Systematic Theology by Wayne Grudem is one of the most important resources for helping you understand Scripture and grow as a Christian. The most widely used resource of the last 25 years in its area, Systematic Theology has been thoroughly revised and expanded for the first time while retaining the features that have made it the standard in its field: clear explanations, an emphasis on each doctrine's scriptural basis, and practical applications to daily life. With nearly 250 pages of new content and revisions, this new edition now includes the following distinctive features: Updated analysis of recent controversies within evangelical theology, including the eternal relationship between the Father and the Son in the Trinity, the role of women in the church, miraculous gifts of the Holy Spirit, and contemporary worship music. New discussion and critiques of recent theological controversies situated outside of traditional evangelical theology, such as open theism, the "new perspective on Paul," Molinism (or "middle knowledge"), "Free Grace" theology, and the preterist view of Christ's second coming. Completely revised chapter on the clarity of Scripture. Completely revised chapter on creation and evolution, including a longer critique of theistic evolution and an extensive discussion on the age of the earth. New discussion of how biblical inerrancy applies to some specific "problem verses" in the Gospels. Additional material explaining evangelical Protestant differences with Roman Catholicism, Protestant liberalism, and Mormonism. Completely updated bibliographies. All Scripture quotations updated from RSV to ESV. Updated section on contemporary worship music. Numerous other updates and corrections. Part of the brilliance of Systematic Theology has been its simplicity and ease of use. Each chapter follows the same structure: discussion of the doctrine being considered, an explanation of that doctrine's biblical support and possible objections, followed by personal application and key terms to know for personal growth. Chapters also include a Scripture memory passage, references to other literature on the topic, and suggested hymns and worship songs. If you think theology is hard to understand or boring, then this new edition of Systematic Theology will change your mind.