Old Demons, New Deities


Book Description

The first English-language anthology of contemporary Tibetan fiction available in the West, Old Demons, New Deities brings together the best Tibetan writers from both Tibet and the diaspora, who write in Tibetan, English and Chinese. Modern Tibetan literature is just under forty years old: its birth dates to 1980, when the first Tibetan language journal was published in Lhasa. Since then, short stories have become one of the primary modern Tibetan art forms. Through these sometimes absurd, sometimes strange, and always moving stories, the English-reading audience gets an authentic look at the lives of ordinary, secular, modern Tibetans navigating the space between tradition and modernity, occupation and exile, the personal and the national. The setting may be the Himalayas, an Indian railway, or a New York City brothel, but the insights into an ancient culture and the lives and concerns of a modern people are real, and powerful. For this anthology, editor and translator Tenzin Dickie has collected 21 short stories by 16 of the most respected and well known Tibetan writers working today, including Pema Bhum, Pema Tseden, Tsering Dondrup, Woeser, Tsering Wangmo Dhompa, Kyabchen Dedrol, and Jamyang Norbu.




Short Stories Old and New


Book Description

Reproduction of the original. The publishing house Megali specialises in reproducing historical works in large print to make reading easier for people with impaired vision.




More Favorite Stories Old and New for Boys and Girls


Book Description

Short stories and stories excerpted from longer works, arranged in sections: Boys and girls here and there, Of courage and adventure, Folk tales: animals around the world, When America was younger, Enchantment and wonder, Humor and tall tales, Of man's best friends: horses and dogs, From myths and fables to legend and history.




Short Stories, Old and New


Book Description




The Anchor Book of New American Short Stories


Book Description

“In twenty-nine separate but ingenious ways, these stories seek permanent residence within a reader. They strive to become an emotional or intellectual cargo that might accompany us wherever, or however, we go. . . . If we are made by what we read, if language truly builds people into what they are, how they think, the depth with which they feel, then these stories are, to me, premium material for that construction project. You could build a civilization with them.” —Ben Marcus, from the Introduction Award-winning author of Notable American Women Ben Marcus brings us this engaging and comprehensive collection of short stories that explore the stylistic variety of the medium in America today. Sea Oak by George Saunders Everything Ravaged, Everything Burned by Wells Tower Do Not Disturb by A.M. Homes The Girl in the Flammable Skirt by Aimee Bender The Caretaker by Anthony Doerr The Old Dictionary by Lydia Davis The Father’s Blessing by Mary Caponegro The Life and Work of Alphonse Kauders by Aleksandar Hemon People Shouldn’t Have to be the Ones to Tell You by Gary Lutz Histories of the Undead by Kate Braverman When Mr. Pirzada Came to Dine by Jhumpa Lahiri Down the Road by Stephen Dixon X Number of Possibilities by Joanna Scott Tiny, Smiling Daddy by Mary Gaitskill Brief Interviews with Hideous Men by David Foster Wallace The Sound Gun by Matthew Derby Short Talks by Anne Carson Field Events by Rick Bass Scarliotti and the Sinkhole by Padgett Powell




Appropriation and Representation


Book Description

Feng Menglong (1574–1646) was recognized as the most knowledgeable connoisseur of popular literature of his time. He is known today for compiling three famous collections of vernacular short stories, each containing forty stories, collectively known as Sanyan. Appropriation and Representation adapts concepts of ventriloquism and dialogism from Bakhtin and Holquist to explore Feng’s methods of selecting source materials. Shuhui Yang develops a model of development in which Feng’s approach to selecting and working with his source materials becomes clear. More broadly, Appropriation and Representation locates Feng Menglong’s Sanyan in the cultural milieu of the late Ming, including the archaist movement in literature, literati marginality and anxieties, the subversive use of folk works, and the meiren xiangcao tradition—appropriating a female identity to express male frustration. Against this background, a rationale emerges for Feng’s choice to elevate and promote the vernacular story while stepping back form an overt authorial role.




Sanyan Stories


Book Description

Presented here are nine tales from the celebrated Ming dynasty Sanyan collection of vernacular stories compiled and edited by Feng Menglong (1574–1646), the most knowledgeable connoisseur of popular literature of his time in China. The stories he collected were pivotal to the development of Chinese vernacular fiction, and their importance in the Chinese literary canon and world literature has been compared to that of Boccaccio’s Decameron and the stories of One Thousand and One Nights. Peopled with scholars, emperors, ministers, generals, and a gallery of ordinary men and women in their everyday surroundings—merchants and artisans, prostitutes and courtesans, matchmakers and fortune-tellers, monks and nuns, servants and maids, thieves and imposters—the stories provide a vivid panorama of the bustling world of imperial China before the end of the Ming dynasty. The three volumes constituting the Sanyan set—Stories Old and New, Stories to Caution the World, and Stories to Awaken the World, each containing forty tales—have been translated in their entirety by Shuhui Yang and Yunqin Yang. The stories in this volume were selected for their popularity with American readers and their usefulness as texts in classes on Chinese and comparative literature. These unabridged translations include all the poetry that is scattered throughout the original stories, as well as Feng Menglong’s interlinear and marginal comments, which point out what seventeenth-century readers of the stories were being asked to appreciate.




Stories from a Ming Collection


Book Description

A UNESCO collection of 17th century Chinese short stories.




Stories Old and New


Book Description

Stories Old and New is the first complete translation of Feng Menglong’s Gujin xiaoshuo (also known as Yushi mingyan, Illustrious Words to Instruct the World), a collection of 40 short stories first published in 1620 in China. This is considered the best of Feng’s three such collections and was a pivotal work in the development of vernacular fiction. The stories are valuable as examples of early fiction and for their detailed depiction of daily life among a broad range of social classes. The stories are populated by scholars and courtesans, spirits and ghosts, Buddhist monks and nuns, pirates and emperors, and officials both virtuous and corrupt. The streets and abodes of late-Ming China come alive in Shuhui Yang and Yunqin Yang’s smooth and colorful translation of these entertaining tales. Stories Old and New has long been popular in China and has been published there in numerous editions. Although some of the stories have appeared in English translations in journals and anthologies, they have not previously been presented sequentially in thematic pairs as arranged by Feng Menglong. This unabridged translation, illustrated with a selection of woodcuts from the original Ming dynasty edition and including Feng’s interlinear notes and marginal comments, as well as all of the verse woven throughout the text, allows the modern reader to experience the text as did its first audience nearly four centuries ago. For other titles in the collection go to http://www.washington.edu/uwpress/books/ming.html