Serpent Rising: The Kundalini Compendium (Dịch Thuật Tiếng Việt)


Book Description

Serpent Rising: The Kundalini Compendium là kết quả cuối cùng của hành trình chuyển đổi Kundalini kéo dài 17 năm của tôi sau một lần thức tỉnh đầy đủ và bền vững vào năm 2004 đã mở rộng vĩnh viễn ý thức của tôi. Sau khi trải nghiệm quá trình nâng cấp hình ảnh hoàn chỉnh cho phép tôi chứng kiến bản chất Ảnh ba chiều của thế giới hàng ngày, tôi biết rằng điều xảy ra với tôi là duy nhất. Vì vậy, trong phần tiếp theo của cuộc đời, tôi quyết định sử dụng năng khiếu của mình và cống hiến hết mình cho việc tìm hiểu khoa học về thế giới năng lượng vô hình mà tôi có mối liên hệ mật thiết đồng thời phát triển các kỹ năng ngôn ngữ phù hợp để truyền đạt những khám phá của mình một cách toàn diện. Đánh thức Kundalini là một phần trong sứ mệnh Linh hồn của bạn trên Trái đất. Mục đích cuối cùng của nó là tối ưu hóa trường năng lượng hình xuyến của bạn (Merkaba) và biến bạn thành Sinh vật Ánh sáng, cho phép du hành Đa chiều thông qua ý thức. Có kiến thức phù hợp trong lĩnh vực này có thể giúp bạn kiểm soát Sự tiến hóa Tâm linh của mình và hoàn thành sứ mệnh của mình để bạn có thể tiếp tục hành trình xuyên qua các vì sao trong kiếp sau. Đây là lý do tại sao tôi viết cuốn sách này. Serpent Rising: The Kundalini Compendium trình bày mọi thứ bạn cần biết về chủ đề Kundalini, bao gồm tác động của quá trình Xuất hồn lên giải phẫu con người và vai trò của hệ thần kinh, cách khai thác toàn bộ tiềm năng của bộ não và đánh thức sức mạnh của trái tim bạn và cách sử dụng các phương thức Chữa lành Tâm linh như Pha lê, Nĩa điều chỉnh, Trị liệu bằng hương thơm và Tattvas để nâng cao rung động Luân xa của bạn. Phần lớn cuốn sách được dành cho triết lý và thực hành Yoga (với Ayurveda), bao gồm danh sách các Asana, Pranayamas, Mudras, Mantras và thiền định cũng như hướng dẫn sử dụng chúng. Tôi cũng thảo luận chi tiết về quá trình thức tỉnh và biến đổi Kundalini, bao gồm thức tỉnh vĩnh viễn và một phần, Giấc mơ sáng suốt, Siddhis (sức mạnh tâm linh), Trải nghiệm ngoài cơ thể, vai trò của thức ăn, nước, chất dinh dưỡng và năng lượng tình dục trong quá trình hội nhập, và những sự kiện đỉnh cao trong quá trình biến đổi tổng thể. Vì tôi vừa là nhà khoa học vừa là phòng thí nghiệm nên cuốn sách này chứa đựng tất cả kiến thức và kinh nghiệm tôi có được trong hành trình Tâm linh, bao gồm cả những bài thiền thiết yếu mà tôi đã phát triển khi gặp phải tình trạng trì trệ và tắc nghẽn năng lượng Kundalini. Cuối cùng, sau khi đánh thức Kundalini những người đang "mò mẫm trong bóng tối" trong nhiều năm để tìm kiếm câu trả lời, tôi cũng đã đưa vào những câu hỏi và mối quan tâm phổ biến nhất của họ. Serpent Rising: The Kundalini Compendium là một bản trình bày kỹ lưỡng và nâng cao về Kundalini, là một cuốn sách phải đọc đối với bất kỳ ai quan tâm đến chủ đề này và sự phát triển Tâm linh của họ.













VISA


Book Description

About the book Dear Reader. So, I have visited five continents, four homelands of the most famous ancient cultures, three biggest countries. It was my dream when I was a little girl and now I have traveled. Also, something urged me to write my feeling, impression of those travels and I want to share with friends, especially want to share with young friends who is hoping about new lands. This book is not a guide-book to travel. It also was not a list of all my travels or all countries where I came. This book was a collection of my experience, impression and feeling of countries, regions where I visited. It included joy, worry, anxiety, surprise and disappointment, suddenness and interest…Would be more useful when the book was written by bilingual: Vietnamese and English. These bilingual pages could make more enthusiasm and self-confident when you are thinking about trips, preparing or traveling in somewhere. Honestly, when I started writing stories in English, I was unself-confident and knew that I should study so much. One American author, he is my friend, who edited my first stories, laughed when I told that sometimes my English could be “silly” because I was not an American. He said if I though that every American could speak and write English very well then it was not true; United States of America was the country of many people from other countries. It seemed as their “silly” English could make freshness and riches of American-English. It was accepted like as a factor of language development. In this book, feeling and experience of travels spread from near to far, step by step, in five sections. The first section included stories of Asian travels with the starting point was a story of Hanoi, my native city. The second section was my impression in Australia. My experience and feeling of travels in Europe were presented in the third section. The fourth section was stories of mysterious land - Egypt. The last section included stories of my travel in USA, the country with distance is half of the earth from Vietnam. Feeling of a oversea travel started from apply for entry visa. Every time I received a new visa on my passport, I got special feeling. It seemed that a door opened in front of my eyes, step by step, with new things. “Visa” also was the name of a story in this book. For many Vietnamese, “visa” (English word) more familiar than “thi thuc” (Vietnamese word). Therefore, VISA is the name of this book. When the book “Visa” is published, it can bring to me the similiar feeling, it opens door for next books with new travels and new others. The world is a big village. Please, let go and come, try and feel. Thank so much for my friends, who helped me in nice travels and helped me to complete this book. Thank Google’s help to transfer this book to Readers. Thank Reader. Author Nguyen Quy Minh Hien Giới thiệu về sách Bạn đọc thân mến. Thế là tôi đã thực hiện được ước nguyện từ thời bé thơ: đặt chân đến năm châu lục, bốn xứ sở quê hương của những nền văn hóa cổ xưa nổi tiếng và ba cường quốc. Rồi một điều nữa cứ thôi thúc trong tôi là ghi lại những cảm nhận và trải nghiệm của mình về những chuyến đi này cùng mong muốn được chia sẻ với các bạn, đặc biệt là các bạn trẻ đang mơ về những miền đất lạ. Quyển sách này không phải một tài liệu hướng dẫn du lịch. Nó cũng không liệt kê ra tất cả các chuyến đi hay tất cả các quốc gia mà tôi đã đến. Quyển sách này là tập hợp những trải nghiệm, ấn tượng và cảm nhận của tôi về những miền đất khác nhau: có vui thích, có lo âu, có trăn trở, có ngạc nhiên thất vọng, có bất ngờ thú vị… Sẽ hữu ích hơn khi những trải nghiệm này được thể hiện bằng cả hai thứ tiếng: Việt và Anh. Những trang song ngữ này có thể sẽ giúp bạn thêm hưng phấn và tự tin khi bạn đang nghĩ về những chuyến đi, đang chuẩn bị hành trang hoặc đang trong một cuộc viễn du nào đó. Thú thật, khi bắt đầu viết các chuyện ngắn bằng tiếng Anh, tôi cũng không tự tin cho lắm và biết rằng mình phải học hỏi nhiều. Một tác giả người Mỹ, người bạn mà tôi nhờ đọc và biên tập giúp những bài đầu tiên, đã cười phá lên khi tôi nói rằng câu chữ tiếng Anh của tôi có thể “ngô nghê” bởi tôi không phải là người Mỹ. Rồi anh bạn tôi giải thích rằng không phải người Mỹ nào cũng sử dụng tốt tiếng Anh. Thêm nữa Hợp chủng quốc Hoa kỳ là quốc gia của những người đến từ nhiều miền đất khác nhau. Có vẻ như cách dùng tiếng Anh đôi khi “ngô nghê” của họ đã khiến cho tiếng Anh-Mỹ trở nên tươi mới và phong phú hơn. Điều đó được chấp nhận như những nhân tố cho sự phát triển ngôn ngữ. Trong quyển sách nay, cảm nhận và trải nghiệm về các chuyến đi sẽ được trải ra từ gần đến xa trong năm phần. Những câu chuyện về các chuyến đi tới các nước châu Á được giới thiệu trong phần thứ nhất với câu chuyện đầu tiên là về Hà Nội, thành phố quê hương tôi. Phần hai là những ấn tượng về Australia. Tiếp theo là phần ba với rất nhiều cảm xúc và trải nghiệm tại châu Âu.. Sự quyến rũ của miền đất bí ẩn đầy huyền thoại Ai Cập được thể hiện trong phần bốn. Phần cuối, phần thứ năm, là những câu chuyện ở Hoa Kỳ, xứ sở cờ hoa cách xa Việt Nam nửa vòng trái đất. Trải nghiệm về một chuyến xuất ngoại được cảm nhận từ ngay khi làm thủ tục visa. Mỗi khi nhận được quyển hộ chiếu đã đóng dấu visa nhập cảnh tôi lại có một cảm xúc đặc biệt, dường như một cánh cửa đang dần mở ra trước mắt mình những điều mới mẻ. Đó cũng là tên của một chuyện trong quyển sách này. Chữ “visa” thậm chí quen thuộc với nhiều người Việt hơn cả chữ “thị thực”. Bởi lẽ đó, tôi đặt tên cho quyển sách này là VISA, một cái tên ngắn gọn nhưng gợi nhắc nhiều về những chuyến đi. Có thể quyển VISA này khi xuất bản cũng sẽ mang đến cho tôi cảm nhận giống như việc mở ra cánh cửa cho những quyển sách tiếp theo và nhiều chuyến đi với những điều mới mẻ khác. Thế giới là một ngôi làng lớn. Xin hãy đi và đến, trải nghiệm và cảm nhận. Cảm ơn rất nhiều những người bạn đã giúp tôi có những chuyến đi tuyệt vời và giúp tôi thực hiện quyển sách này. Cảm ơn Google đã giúp đưa quyển sách này đến bạn đọc. Xin cảm ơn Bạn đọc. Tác giả Nguyễn Quý Minh Hiền