Making of the Artist in Late Timurid Painting


Book Description

In the absence of a tradition of self-portraiture, how could artists signal their presence within a painting? Centred on late Timurid manuscript painting (ca. 1470-1500), this book reveals that pictures could function as the painter's delegate, charged with the task of centring and defining artistic work, even as they did not represent the artist's likeness. Influenced by the culture of the majlis, an institutional gathering devoted to intricate literary performances and debates, late Timurid painters used a number of strategies to shift manuscript painting from an illustrative device to a self-reflective object, designed to highlight the artist's imagination and manual dexterity. These strategies include visual abundance, linear precision, the incorporation of inscriptions addressing aspects of the painting and the artist's signature. Focusing on one of the most iconic manuscripts of the Persianate tradition, the Cairo Bustan made in late Timurid Herat and bearing the signatures of the painter Bihzad, this book explores Persian manuscript painting as a medium for artistic performance and self-representation, a process by which artistic authority was shaped and discussed.




The Garden of Fragrance


Book Description




The Language of the Taj Mahal


Book Description

The Taj Mahal, built by the Mughal emperor Shah Jahan (1592-1666 CE) as a mausoleum for his wife Mumtaz Mahal (1593-1631 CE), is considered exceptional in the history of world architecture.This book provides a deeper understanding of the Taj Mahal and its builder by examining its inscriptions within their architectural, historical and biographical contexts. The texts adorning the Taj Mahal comprise verses from twenty-two different chapters of the Qur'an but their meaning and significance escapes most non-Muslim visitors or those unable to read them. This book will be the first dedicated solely to the inscriptions in the monument, providing translations, commentary and interpretation of the texts. As well as offering a unique approach to the study of the building, the book uses the inscriptions to expound the foundational elements of Islam, the faith of Shah Jahan and also what the Taj Mahal still means today.




Divan of Sadi


Book Description

~DIVAN OF SADI~His Mystical Love-Poetry.Translation & Introduction Paul Smith. Published by New Humanity Books/Book HeavenSadi of Shiraz (1210-1291), a contemporary of Rumi who influenced him, was another Perfect Master Poet who expressed himself in the ruba'i form as well as hundreds of ghazals in his beautiful Divan that often also contained images from dervish dancing. Sadi was a great traveller who spent forty years on the road throughout the Middle-East, North Africa and India and many of the incidents he experienced he wrote down in his two most famous works when he finally returned to his beloved birth-place… The Rose Garden (Gulistan) and The Orchard (Bustan). Sadi's mystical love poetry, his ghazals, although almost unknown in the West, are loved by his fellow-countrymen almost as much as those of Hafiz whom he greatly influenced. Here for the first time in English they can be read in all their beauty and power and spirit. The correct rhyme-structure has been kept as well as the beauty and meaning of these beautiful, mystical poems. ALL of the wonderful 603 ghazals from Sadi's Badayi and Tayyibat have been translated in clear, modern, meaningful, correct-rhyming English. Introduction on The Life of Sadi, his Poetry and his influence on the East and the West and on the form and meaning of the ghazal. 421 pages.COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'.“It is not a joke... the English version of ALL the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished. If he comes to Iran I will kiss the fingertips that wrote such a masterpiece inspired by the Creator of all.” Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran.“Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith.” Ali Akbar Shapurzman, translator of many mystical works in English into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. “Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz.” Daniel Ladinsky (Penguin Books author). Paul Smith is a poet, author and translator of many books of Sufi poets of the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages… including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in, Amir Khusrau, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Omar Khayyam, Rudaki, Yunus Emre and many others, as well as his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and screenplays.www.newhumanitybooksbookheaven.com




Ghazals of Sadi


Book Description

GHAZALS of SADI Translation & Introduction Paul Smith Sadi (Saadi or Sa'di) of Shiraz (1210-1291), a contemporary of Rumi who influenced him, was a Sufi Perfect Master (Qutub) Poet who expressed himself in the ruba'i form as well as hundreds of ghazals in his beautiful Divan that often also contained images from dervish dancing. Sadi was a great traveller who spent forty years on the road throughout the Middle-East, North Africa and India and many of the incidents he experienced he wrote down in his two most famous works when he finally returned to his beloved birth-place... The Rose Garden (Gulistan) and The Orchard (Bustan). Sadi's mystical love poetry, his ghazals, although almost unknown in the West, are loved by his fellow-countrymen almost as much as those of Hafiz whom he greatly influenced. Here for the first time in English they can be read in all their beauty and power and spirit. The correct rhyme-structure has been kept as well as the beauty and meaning of these unique mystical poems. All of the wonderful 603 ghazals from Sadi's Badayi and Tayyibat have been translated in clear, modern, meaningful English. Introduction: Life & Times & Poetry of Sadi of Shiraz and his influence on the East and the West and on the form and meaning of the ghazal. a Sufi Glossary and a large Selected Bibliography. Large Format Paperback "7 x 10" 517 pages. COMMENTS ON PAUL SMITH'S TRANSLATION OF HAFIZ'S 'DIVAN'. "It is not a joke... the English version of all the ghazals of Hafiz is a great feat and of paramount importance. I am astonished." Dr. Mir Mohammad Taghavi (Dr. of Literature) Tehran. "Superb translations. 99% Hafiz 1% Paul Smith." Ali Akbar Shapurzman, translator of many works in English into Persian and knower of Hafiz's Divan off by heart. "Smith has probably put together the greatest collection of literary facts and history concerning Hafiz." Daniel Ladinsky (Penguin Books author). 'Perfect Translation." Amir, Amazon.com Paul Smith (b.1945) is a poet, author and translator of many books of Sufi poets from the Persian, Arabic, Urdu, Turkish, Pashtu and other languages... including Hafiz, Sadi, Nizami, Rumi, 'Attar, Sana'i, Jahan Khatun, Obeyd Zakani, Mu'in, Amir Khusrau, Nesimi, Kabir, Anvari, Ansari, Jami, Omar Khayyam, Rudaki, Yunus Emre, Baba Farid, Shah Latif, Mu'in, Lalla Ded, 'Iraqi, Ghalib, Nazir, Bulleh Shah, Ibn 'Arabi, Ibn Farid, Rab'ia, Majnun, Mansur Hallaj, Rahman Baba, Iqbal, Ghalib and many others as well as his own poetry, fiction, plays, biographies, children's books and a dozen screenplays. www.newhumanitybooks.com




Eugene Onegin


Book Description

Vladimir Nabokov's famous and brilliant commentary on Pushkin's Eugene Onegin When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin’s Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov’s witty and exhaustive commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique scholarly masterwork by one of the twentieth century’s greatest writers—a work that Nabokov biographer Brian Boyd calls “the most detailed commentary ever made on” Onegin and “indispensable to all serious students of Pushkin’s masterpiece.” In his commentary, Nabokov seeks to illuminate every possible nuance of this nineteenth-century classic. He explains obscurities, traces literary influences, relates Onegin to Pushkin’s other work, and in a characteristically entertaining manner dwells on a host of interesting details relevant to the poem and the Russia it depicts. Nabokov also provides translations of lines and stanzas deleted by the censor or by Pushkin himself, variants from Pushkin’s notebooks, fragments of a continuation called “Onegin’s Journey,” the unfinished and unpublished “Chapter Ten,” other continuations, and an index. A work of astonishing erudition and passion, Nabokov’s commentary is a landmark in the history of literary scholarship and in the understanding and appreciation of the greatest work of Russia’s national poet.




Justifying Transgression


Book Description




Writing at Russia's Border


Book Description

It is often assumed that cultural identity is determined in a country's metropolitan centres. Given Russia's long tenure as a geographically and socially diverse empire, however, there is a certain distillation of peripheral experiences and ideas that contributes just as much to theories of national culture as do urban-centred perspectives. Writing at Russia's Border argues that Russian literature needs to be reexamined in light of the fact that many of its most important nineteenth-century texts are peripheral, not in significance but in provenance. Katya Hokanson makes the case that the fluid and ever-changing cultural and linguistic boundaries of Russia's border regions profoundly influenced the nation's literature, posing challenges to stereotypical or territorially based conceptions of Russia's imperial, military, and cultural identity. A highly canonical text such as Pushkin's Eugene Onegin (1831), which is set in European Russia, is no less dependent on the perspectives of those living at the edges of the Russian Empire than is Tolstoy's The Cossacks (1863), which is explicitly set on Russia's border and has become central to the Russian canon. Hokanson cites the influence of these and other 'periphera' texts as proof that Russia's national identity was dependent upon the experiences of people living in the border areas of an expanding empire. Produced at a cultural moment of contrast and exchange, the literature of the periphery represented a negotiation of different views of Russian identity, an ingredient that was ultimately essential even to literature produced in the major cities. Writing at Russia's Border upends popular ideas of national cultural production and is a fascinating study of the social implications of nineteenth-century Russian literature.




Malay Kingship in Kedah


Book Description

The book probes and examines traditional sources of royal power and control, as well as indigenous socio-political systems in the Malay world. It is focused on the north-western Malaysian Sultanate of Kedah which is acknowledged as the oldest unbroken independent kingship line in the 'Malay and Islamic world' with 1,000 years of history. Little scholarly attention has been paid to its pre-modern history, society, religion, system of government and unique geographic situation, potentially controlling both land and sea lines of communication into the remainder of Southeast Asia. It will thus provide the first comprehensive treatment in English, or other languages, on Kedah's pre-modern and nineteenth century historiography and can provide a foundation for comparative studies of the various Malay states which is presently lacking. The proposed book also sheds much needed light on a range of important topics in Malay history including: Kedah and the northern Melaka Straits history, colonial expansion and rivalry, Southeast Asian history and politics, interregional migration and the influence of the sea peoples or orang laut, traditional Malay socio-political and economic life, Islamic influences and the course of Thai-Malay relations. The book attempts to offer a new understanding, not only of Kedah, but of the political and cultural development of the entire Malay world and of its relationships with the broader forces in both its continental and maritime settings. It argues that Kedah does not seem to follow, and in fact, often seems to contradict what has been commonly been accepted as the "typical model" of the traditional Malay state. Thus it concludes that the ruling dynasty has historically exploited a wide range of unique environmental conditions, local traditions, global spiritual trends and economic forces to preserve and strengthen its political position.




Modernity, Sexuality, and Ideology in Iran


Book Description

In Iran, since the mid–nineteenth century, one issue has been a common concern: how should Iran become modern? More than a century of struggle for or against modernity has constituted much of the social, political, and cultural history of the country. In the decades since the 1979 Revolution, the question has become even more critical. In Modernity, Sexuality, and Ideology in Iran, Talattof finds that the process of modernity never truly unfolded, due in large part to Iran’s reluctance to embrace the seminal subjects of gender and sexuality. Talattof’s approach reflects a unique look at modernity as advancement not only in industry and economy but also toward an open, intellectual discourse on sexuality. Exploring the life and times of Shahrzad, a dancer, actress, filmmaker, and poet, Talattof illuminates the country’s struggle with modernity and the ideological, traditional, and religious resistance against it. Born in 1946, she performed in several theater productions, became an acclaimed film star in the 1970s, and pursued a career as a journalist and poet. Following the revolution, she was imprisoned and eventually became homeless on the streets of Tehran. Her success and eventual decline as a female artist and entertainer illustrate the conflict between modernity and tradition and Iran’s failure to embrace an overt expression of sexuality. Talattof also profiles several other female artists of the 1970s, analyzing their lives and work as windows through which to examine what Iranian culture allowed and what it repudiated. A pioneering and timely work, Modernity, Sexuality, and Ideology in Iran explores the integral role of popular culture and female artists in the shaping of modern Iran, constructing a new framework for understanding such crucial concepts as ideology and modernity.