History of the Bible in English


Book Description

The Bible in the English language is among the great achievements of all time, not only as a masterpiece of inspired writing but as a witness to the place of the Scriptures in the life of the English-speaking peoples, and Bruce's work, recognised for 30 years as the best on its subject, documents its history and shows the impact of some of the translations on the use and development of the English language. Formerly The English Bible, this comprehensive study of the various English translationsof the Bible is again available in paperback. The author traces the story from the earliest partial translations in Saxon times, through Wycliffe, Tyndale and The King James Version, to the publication of such contemporary versions as The New English Bible, The New American Standard Version, The Living Bible, and The Good News Bible. Authoritative and highly readable, this remains one of the standard works on its subject.




A Visual History of the English Bible


Book Description

Presents the history of the translation of the Bible into English, from the fourteenth century to the twentieth century.







The Making of the English Bible


Book Description

A renowned Bible scholar examines how the Hebrew text has been interpreted—and misinterpreted—from the Renaissance to modern times. In this wide-ranging and authoritative study, Gerald Hammond sheds light on how the Bible has evolved over centuries of English-language translation. His extensive analysis begins in the sixteenth century with William Tyndale’s pioneering work. This early text is contrasted with the seventeenth century authorized version, showing how each in their own ways attempted to bring the meaning and nuance of the Hebrew scripture to English readers. Between these towering Renaissance works, Hammond examines the two Bibles translated by Miles Coverdale; the Geneva Bible; the Bishops’ Bible; and the Catholic Bible. He also offers incisive criticism of the New English Bible, demonstrating that—in the pursuit of accessibility above all—the newer translations seem to have given up on what should be essential: faithful adherence to the source.










Common English Bible


Book Description

"The Common English Bible (CEB) ... is a fresh translation of the Bible, including the Apocrypha that is used in Anglican, Orthodox, and Catholic congregations"--Preface.




The Forbidden Book


Book Description




The Revised English Bible


Book Description

Portable and affordable, the Compact Edition with the Apocrypha features a crisp, new typesetting that commuters, business travelers, and hospital visitors will appreciate.




The Book of Genesis


Book Description

The first book of the Bible presented in an authentic translation that allows the English reader to "peer through" to the Hebrew and "come as close as we will probably ever come to the original text." This translation allows readers to experience the original Hebrew and the rich resonance of alliteration, pun, word play, and idiom that are so essential to the meaning of the Bible itself. These elements of the text are more than merely stylistic; they allow the reader to understand the echoes and meaning of the text in a way never before available. Beyond the content, the flow and verbal rhythm of the original Hebrew is conveyed, not through English style but through a reflection of its basic structure. This translation allows readers to experience the original Hebrew and the rich resonance of alliteration, pun, word play, and idiom that are so essential to the meaning of the Bible itself. These elements of the text are more than merely stylistic; they allow the reader to understand the echoes and meaning of the text in a way never before available. Beyond the content, the flow and verbal rhythm of the original Hebrew is conveyed, not through English style but through a reflection of its basic structure.This translation allows readers to experience the original Hebrew and the rich resonance of alliteration, pun, word play, and idiom that are so essential to the meaning of the Bible itself. These elements of the text are more than merely stylistic; they allow the reader to understand the echoes and meaning of the text in a way never before available. Beyond the content, the flow and verbal rhythm of the original Hebrew is conveyed, not through English style but through a reflection of its basic structure. Countless readers pour over concordances to try to find the exact meaning of the original Bible. Interlinear translations try to convey the exact meaning of the text, but their unintelligible syntax make them impossible to read. TEB combines the power of a readable translation, with the precision of a concordance or interlinear translation. Most modern translations routinely use a wide range of traditional theological terms. Words such as: atonement, covenant, soul, angel, hell, redemption and salvation, are familiar to traditional ears but misleading and ineffective in conveying the original Hebrew or Greek concepts. This new translation reveals the original or "plain" meaning of the original languages allowing readers to reexamine inherited interpretations of key stories and concepts in the Bible. For example, the notion that women were given "pain" in childbirth as a punishment for Eve's transgression disappears in the original Hebrew text. The Hebrew word used is precisely the same as the "hardship" that men are allotted in working the soil of the earth, as explained below .