The Modern Italian Lyric


Book Description




Modern Italian Poets


Book Description

In 1948, the poet Eugenio Montale published his Quaderno di traduzioni and created an entirely new Italian literary genre, the “translation notebook.” The quaderni were the work of some of Italy’s foremost poets, and their translation anthologies proved fundamental for their aesthetic and cultural development. Modern Italian Poets shows how the new genre shaped the poetic practice of the poet-translators who worked within it, including Giorgio Caproni, Giovanni Giudici, Edoardo Sanguineti, Franco Buffoni, and Nobel Prize-winner Eugenio Montale, displaying how the poet-translators used the quaderni to hone their poetic techniques, experiment with new poetic metres, and develop new theories of poetics. In addition to detailed analyses of the work of these five authors, the book covers the development of the quaderno di traduzioni and its relationship to Western theories of translation, such as those of Walter Benjamin and Benedetto Croce. In an appendix, Modern Italian Poets also provides the first complete list of all translations and quaderni di traduzioni published by more than 150 Italian poet-translators.




Lyric Poetry by Women of the Italian Renaissance


Book Description

This is an amazing book, a major achievement in the field of women's studies.--Renaissance Quarterly, reviewing Women's Writing in Italy, 1400-1650




The Modern Language Journal


Book Description

Includes section "Reviews".







Modern Italian Literature


Book Description




Politics of the Visible


Book Description

Challenges assumptions about Italian women writers under fascism. In fascist Italy between the wars, a woman was generally an exemplary wife and mother or else. The "or else", mostly forgotten or overlooked in accounts of femininity under fascism, is what concerns Robin Pickering-Iazzi. Reading works by women of the period, Pickering-Iazzi shows how they refuted stereotypes that were imposed on them by the fascist regime and continue to be accepted and perpetuated into our day. The writers Pickering-Iazzi considers comprise both the popular and the critically acclaimed, including the illustrious Grazia Deledda (winner of the Nobel Prize for Literature in 1926), Ada Negri, Sibilla Aleramo, Alba De Cespedes, Paola Drigo, Maria Goretti, and Antonia Pozzi. She situates their work -- short stories, romance novels, autobiographies, neorealist novels, poetry, and avant-garde writings -- not only within the context of fascist discourse but also within that of intellectuals and artists who did not keep to the fascist line. In each case, Pickering-Iazzi examines specific issues of gender and genre -- notions of women and the nation, rural life, the metropolis, technology, consumer culture, and modern forms of femininity and masculinity.




Trial of Translation


Book Description

Did the Bible transition from the medieval Vulgate to the vernacular forms of the Protestant Reformation? What about from Erasmus's Greek text? Were there significant differences in the various vernacular Bibles of the Protestant Reformation? How did this or didn't this come to be? Utilizing the unique Greek text of 1 Corinthians 6:9, this book explores the relationships between culture, location, theology, and the art of biblical translation within the Protestant Reformation. Far from a simplistic transition from their previous forms, this work details the differences even one singular text of translation might find within the various locales of the early modern period. Ultimately, the text details that, in addition to faithful thought, location, culture, and community necessities drove the art of biblical translation in the Protestant Reformation and early modern period.




Metamorphosing Dante


Book Description

After almost seven centuries, Dante endures and even seems to haunt the present. Metamorphosing Dante explores what so many authors, artists and thinkers from varied backgrounds have found in Dante’s oeuvre, and the ways in which they have engaged with it through rewritings, dialogues, and transpositions. By establishing trans-disciplinary routes, the volume shows that, along with a corpus of multiple linguistic and narrative structures, characters, and stories, Dante has provided a field of tensions in which to mirror and investigate one’s own time. Authors explored include Samuel Beckett, Walter Benjamin, André Gide, Derek Jarman, LeRoi Jones/Amiri Baraka, James Joyce, Wolfgang Koeppen, Jacques Lacan, Thomas Mann, James Merrill, Eugenio Montale, Pier Paolo Pasolini, Cesare Pavese, Giorgio Pressburger, Robert Rauschenberg, Vittorio Sereni, Virginia Woolf.