The Noble Quran: Meaning with explanatory notes


Book Description

Meticulous attention and care have been taken to prepare this new edition of The Noble Qur’an: With meaning and explanatory notes by Mufti Muhammad Taqi Usmani. The clear and beautiful typeset text of the Qur’an is based on the Madīnan muṣḥaf while retaining the useful features of the Indian subcontinent copy. The Arabic text is existing at the top of each page, accompanied by Mufti Muhammad Taqi Usmani’s renowned English translation and notes below it. The cover design and internal typesetting is the meticulous and patient work of the renowned designer ARM of WTP. The opening spread of the Fātiḥah and Baqarah has been carefully produced by a Bahraini artist for this edition.• The Qur’anic text is concluded with a beautiful and meaningful supplication to be read upon completion and taken from the Tipu Sultan (1441–1442/845ah) muṣḥaf. An English transliteration and translation of the supplication is included. A detailed twenty-two-page index is appended at the end.




The Noble Qurʼan


Book Description




Quran


Book Description

Perhaps the best Quran English translation. It is clear, easy to read, and very faithful to the Arabic original. It closely follows the Arabic text, and often reminds the reader of the Arabic original. It uses today's English language, and today's English vocabulary, thus it is easy to read and understand. The flow is smooth, the sentence structure is simple, the meaning is clear. This Quran translation has no interpretations, no footnotes, and no explanations. It is a pure translation of the Quran, from Arabic to English, and it does not try to emphasize any school of thought. The text purely and accurately translates the Holy Quran, from Arabic, into contemporary English. It was translated by a Muslim, who saw firsthand the miracles inside the Quran. His native language is Arabic; his everyday language is American English. For 15 years, he studied the Quran. For many years, he translated speech between his mother and his wife. For a living, he develops quality software. This Quran translation is available in two editions. This edition (A) uses the word "Allah" to refer to the Creator. Edition (B) uses the word "God". Quran Sura 91. The Sun. ash-Shams. In the name of Allah, the Gracious, the Merciful. 1. By the sun and its radiance. 2. And the moon as it follows it. 3. And the day as it reveals it. 4. And the night as it conceals it. 5. And the sky and He who built it. 6. And the earth and He who spread it. 7. And the soul and He who proportioned it. 8. And inspired it with its wickedness and its righteousness. 9. Successful is he who purifies it. 10. Failing is he who corrupts it. 11. Thamood denied in its pride. 12. When it followed its most wicked. 13. The messenger of Allah said to them, "This is the she-camel of Allah, so let her drink." 14. But they called him a liar, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin, and leveled it. 15. And He does not fear its sequel. The Quran is the last Book from the Creator. It contains guidance, mercy, and healing. The Quran is a blessing, within reach.




Lessons for New Muslims


Book Description







Bridges Translation of the Ten Qira at of the Noble Qur an


Book Description

Bridges' translation aims to help non-Arabic readers in pondering the Qur'an (tadabbor). The translators focused not only on translating what God meant to say, but also on translating how He spoke. There are three main new features in this translation that make it unique: 1. It is the first translation which includes the ten Qira'at (modes of recitation). The main text is written in accordance with the Qira'a of Asem, narrated by Hafs. Variations from that are presented in footnotes denoted by 'Q'. The translation presents around 30% of the variations of the Qira'at--those which affect the meaning. 2. It is the first translation that takes into consideration the Qur'anic phenomenon of grammatical shifts, whether in verb tenses, numbers, or pronouns. These are a great source of pondering for the reader. 3. To denote whether a pronoun like 'you' or an imperative verb like 'say' is plural, dual, or singular, the translators did not impose their understanding on the reader by adding text between brackets like (O Prophet) to denote singular form, or (O mankind) to denote plural form. Rather, this distinction was achieved by adding a superscript after pronouns and imperative verbs. For example: youpl is used for a plural pronoun, yousg for a singular pronoun, and youdl for a dual pronoun.




قرآن مجيد


Book Description

"By the Sheer grace and mercy of Allah the almighty under the blessed guidance of Ḥaḍrat Mirzā Masroor Ahmad, khalifatul masih Vaba, a soft-copy of the Arabic text of the Holy Qurʼan has been prepared using the indesign software, by the Nazarat Nashro Ishaʻat, Qadian, according to the script of the Yassarnal-Qurʼan formed by Hadrat Pir Manzur Muhammad. This task has been completed with a view to publish the translation of the Holy Qurʼan in numerous languages following the same pattern" --




The Qur'an


Book Description

The Quran is the sacred text of Islam. For Muslims, it is the word of the one God. The Quran was revealed to the last prophet Muḥammad (محمد) from the year 610 until his death in 632 by the angel Gabriel (جبريل). According to the Quran, Allah is the author of all the sacred books of the three monotheistic religions that are Islam, Christianity, and Judaism. He thus revealed the Gospel to the penultimate prophet Jesus and the Torah to the prophet Moses. Thus we read in verse 3 of Surah 3: "It is He Who has sent down the Book (the Quran) to you (Muhammad) with truth, confirming what came before it. And he sent down the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel)." However, Islam considers that with the exception of the Quran, all holy books have been falsified by man. Verse 75 of Surah 2 goes in this direction: "Well, do you hope [Moslems] that such people [the Jews] will share the faith with you? while a group of them; after hearing and understanding the word of Allah, falsified it knowingly. " This present work is an English translation of the meaning of the verses of the Qur'an by Abdullah Yusuf Ali.




The Holy Quran: English Translation of the Meanings


Book Description

The Quran is among the most influential books in the history of literature, and is a source of Islam. This translation by Sir Yusuf Ali is one of the most widely known and used in the English-speaking world.




The Glorious Quran Word-for-Word Translation to Facilitate Learning of Quranic Arabic


Book Description

There are about 80,000 words in the Quran but the actual words are only around 2000!!! This could also be termed as one of the many miracles of the Quran. Accordingly, if a reader decides to learn only 10 new words every day, he can understand the basic message of the Quran within a period of seven months! So it is indeed very easy to understand the Quran, provided one is willing to learn it. This word-for-word translation may not be considered as an addition to the existing translations, but an attempt to equip the reader to understand the revelation directly from the Arabic text; thus it will Insha-Allah be a very useful tool for those who are willing to study the Quran and try to understand it. A beginner can bear in mind the meanings of each Arabic word provided right below it. Since many words are repeated in the Quran, the student will find for himself that within a few months of regular study, he is indeed able to understand the Quran through the text itself. It may also be pointed out that a beginner does not have to, in the start itself, be worried about learning extensive grammar or how to speak the Arabic language. In fact, one has to develop vocabulary before learning grammar for the following reasons: * A child first learns words and then starts linking them together. We speak our mother tongue fluently without ever learning the grammatical rules. That is to say, we learn it by repeatedly listening to the words. * Learning extensive grammar before improving vocabulary is like putting the cart before the horse. Or it is like learning different styles of swimming by moving hands in the air inside a swimming pool without water. One has to fill the swimming pool with water (i.e., increase vocabulary) and then learn to swim (i.e., to connect the words with grammatical rules).