Ethiopia and the Bible


Book Description

Traditionally Ethiopia has formed a bridge between civilizations, with Jerusalem as vital as Aksum in the national consciousness of the Ethiopians. In this volume, Professor Ullendorff investigates the relationship of Ethiopia to the Bible. He considers the historical background, translations of the Bible into Ethiopian languages, and the impact of the Old Testament, which goes beyond anything experienced in the other Oriental Christian Churches. The book concludes with an examination of the story of the Queen of Sheba, based on the Biblical account of the queen's visit to King Solomon. It shows how this account has undergone extensive Arabian, Ethiopian, Jewish and other elaborations, to become the subject of one of the most ubiquitous and fertile cycles of legends in the Near East.







Old Testament Pseudepigrapha


Book Description

This collection presents the sacred legends and spiritual reflections of numerous works that were lost, neglected, or suppressed for many centuries.




Translating the Bible


Book Description

This book takes a look at the Ethiopian translation of the Old Testament, which is of fundamental importance both in terms of the influence it has had on Ethiopian life and culture, as well as being one of the 'daughter versions' of the Greek Old Testament.




The Bible Translator


Book Description




The International Standard Bible Encyclopedia


Book Description

The International Standard Bible Encyclopedia combines the defining function of a dictionary with an encyclopedia's comprehensive presentation of accurate, dependable information. Summarizing the state of knowledge on more than 9,000 topics and including 3,500 cross-references, ISBE contains articles on every person and place mentioned in the Bible, every word in the Bible that has significant theological or ethical meaning, and all terminology that touches on the transmission and interpretation of the Bible.




The Ethiopian Bible


Book Description

Throughout the centuries, Ethiopia has maintained a deep and abiding faith in Christianity. This faith is rooted in the Ethiopian Bible, a translation of the Bible into the Ge'ez language, the liturgical language of the Ethiopian Orthodox Church. The Ethiopian Bible has a long and storied history that has been passed down through the generations. The earliest evidence of Christianity in Ethiopia dates back to the 4th century, when the Ethiopian king Ezana converted to Christianity. This conversion was followed by a period of growth in Christianity throughout the region. During this period, the early Church fathers translated the Bible into the Ge'ez language, allowing the Ethiopian people to read and study the Bible in their own language. The translation of the Bible was not completed until the 8th century, when the monk Abba Pantaleon completed the translation from Greek into Ge'ez. The Bible was then divided into two books - the larger book, known as the Kebra Nagast, contains the Old Testament, and the smaller book, known as the Fetha Nagast, contains the New Testament. The Ethiopian Bible has gone through several revisions over the centuries. In 1630, the Bible was revised for the first time in over 500 years. This revision was undertaken by the scholar Abba Bahrey, who was tasked by the Emperor Yohannes I with updating the translation. Abba Bahrey's revision was the first major revision of the Bible since its original translation, and it helped to bring the Bible up to date with modern language and understanding. The Ethiopian Bible has played an important role in the history of Ethiopia and its people. It has been a source of guidance and comfort for generations of Ethiopians, and it remains a vital part of their spiritual and cultural identity. The Ethiopian Bible has been an integral part of Ethiopian culture for centuries, and it continues to be a source of strength and inspiration for the Ethiopian people.




The Queen of Sheba and Her Only Son Menyelek


Book Description

Contemporary scholars date the Kebra Negast to the 14th century, but it retells the stories of much earlier Biblical times, one very important story in particular. According to the Kebra Negast, the Israelites' Ark of the Covenant was spirited away to the ancient kingdom of Ethiopia by wise King Solomon's own son, offspring of the union between Solomon and the exotic Queen Makeda of Ethiopia (a.k.a. the Queen of Sheba). Gerald Hausman, a consummate storyteller of native traditions, presents the core narrative of the Kebra Negast, from Adam to the rise of the Ethiopian Solomonid dynasty. On top of this, he injects his own encounters with Rastafarians during his travels in Jamaica--dreadlocked Rastas as modern-day Samsons, their unwavering faith in Jah, and a rare outsider's glimpse at the Nyabinghi ceremony. The Kebra Nagast, or the Book of the Glory of Kings, is an account written in Ge'ez of the origins of the Solomonic line of the Emperors of Ethiopia. The text, in its existing form, is at least seven hundred years old, and is considered by many Ethiopian Christians and Rastafarians to be an inspired and a reliable account. Not only does it contain an account of how the Queen of Sheba met Solomon, and about how the Ark of the Covenant came to Ethiopia with Menelik I, but contains an account of the conversion of the Ethiopians from the worship of the sun, moon, and stars to that of the "Lord God of Israel". As Edward Ullendorff explained in the 1967 Schweich Lectures, "The Kebra Nagast is not merely a literary work, but it is the repository of Ethiopian national and religious feelings." According to the colophon attached to most of the existing copies, the Kebra Nagast originally was written in Coptic, then translated into Arabic in the Year of Mercy 409 (dated to AD 1225) by a team of Ethiopian clerics during the office of Abuna Abba Giyorgis, and finally into Ge'ez at the command of the governor of Enderta province Ya'ibika Igzi'. Based on the testimony of this colophon, "Conti Rossini, Littmann, and Cerulli, inter alios, have marked off the period 1314 to 1321-1322 for the composition of the book.". Marcus, (1994), indicated that the religious epic story was conflated in the fourteenth century by six Tigrayan scribes. Other sources put it as a work of the fourteenth century Nebura'ed Yeshaq of Aksum. Careful study of the text has revealed traces of Arabic, possibly pointing to an Arabic vorlage, but no clear evidence of a previous Coptic version. Many scholars doubt that a Coptic version ever existed, and that the history of the text goes back no further than the Arabic vorlage. On the other hand, the numerous quotations in the text from the Bible were not translated from this hypothetical Arabic vorlage, but were copied from the Ethiopian translation of the Bible, either directly or from memory, and in their use and interpretation shows the influence of patristic sources such as Gregory of Nyssa. Hubbard details the many sources that the compiler of the Kebra Nagast drew on in creating this work. They include not only both Testaments of the Bible (although heavier use is made of the Old Testament than the New), but he detects evidence of Rabbinical sources, influence from apocryphal works (especially the Book of Enoch and Book of Jubilees, and such Syriac works as the Book of the Cave of Treasures, and its derivatives the Book of Adam and Eve and the Book of the Bee. Marcus thus describes it as "a pastiche of legends ... [that] blended local and regional oral traditions and style and substance derived from the Old and New Testaments, various apocryphal texts, Jewish and Islamic commentaries, and Patristic writings"




The Ethiopian Bible


Book Description

The Ethiopian Bible is a collection of ancient scriptures from Ethiopia that includes the Old Testament and the New Testament. It is the only complete Bible in Ge'ez, an ancient language from the Horn of Africa. The Ethiopian Bible is unique in that it includes books and sections not found in other versions of the Bible, such as Enoch, Jubilees, and 1 and 2 Esdras. Additionally, it contains a larger number of books than some other versions of the Bible, with a total of 81 books. The Ethiopian Bible is a valuable source of biblical knowledge, providing insight into the culture of Ethiopia and its people, as well as its religious beliefs and practices.