The Professional Medical Interpreter


Book Description

This book was created for the aspiring medical interpreter who wants a complete and comprehensive course based on accreditation standards for medical interpreting education. It is also for those who are seeking to complete a course that will serve as pre-requisite for CMI and CHI certification. Developed by Liberty Language Services, an interpretation agency that also trains professional medical interpreters, this course was developed for the modern-day interpreter working in the 21st century. The medical interpreting profession has come a long way over the past 20 years, and we have created a course that includes the necessary skills and knowledge to perform as a trained and qualified medical interpreter. A comprehensive textbook that presents the required knowledge and skills required to become a professional medical interpreter. Readers will learn about the roles of the interpreter, code of ethics, and how to perform as an interpreter from professionalism to managing the flow of an interpreted session. Aspiring interpreters can find all they need to know to begin their journey as a professional, trained and qualified medical interpreter. The field of medical and healthcare interpreter training has been evolving. We have included an innovative chapter written by Cynthia E. Roat, MPH, A recognized subject matter expert on medical interpreting, she contributed the chapter and exercises on the topic of message conversion: the mechanics and how-to of converting a spoken message from one language to another. The role of the medical interpreter as cultural broker has also been debated and has evolved to include the undeniable fact that medical interpreters serve as mediators of intercultural communication. We have also included a special emphasis on intercultural mediation, which is the contribution from leading expert in medical interpreting, Dr. Izabel de Souza.




The Medical Interpreter


Book Description




The Community Interpreter®


Book Description

This work is the definitive international textbook for community interpreting, with a special focus on medical interpreting. Intended for use in universities, colleges and basic training programs, the book offers a comprehensive introduction to the profession. The core audience is interpreters and their trainers and educators. While the emphasis is on medical, educational and social services interpreting, legal and faith-based interpreting are also addressed.




Intercultural Mediation in Healthcare


Book Description

Cultural differences pose certain complexities to the work of medical interpreters. They face unique, and sometimes conflicting demands from healthcare providers, culturally diverse patients, and their healthcare organizations. It is important for this topic to be explored from the professional interpreter's perspective, as they are the ultimate experts of their own practice. Their accounts point to the fact that intercultural mediation is an integral and important part of their work, and that the vast majority of interpreters worldwide is practicing it competently and responsibly. Intercultural Mediation in Healthcare showcases the results of an international doctoral study exploring the perspectives of 458 interpreter practitioners from 25 different countries. The book reveals the intricacies of how interpreters are bridging cultural gaps between providers and patients, with data compiled and cross-referenced from four different sources. Academic research and published standards of practice for the profession were reviewed and analyzed. Interpreters were ultimately given a voice to describe this important component of their work. According to medical interpreters, they play a significant role in intercultural communication mediation: a role that goes well beyond being a linguistic conduit. A deeper understanding of what intercultural mediation is, and what it isn't, is essential not only to interpreters, but also to other related stakeholders: educators, researchers, administrators, and policy makers, or anyone who wishes to better understand where interpreters fit in the provision of culturally and linguistically appropriate services.




Terminology Workbook for Medical Interpreters


Book Description

Medical interpreters need words, but its not always easy to find them or to predict the ones youll need for an assignment. Cynthia Maulen, who has trained interpreters who speak more than fifty different languages, created this terminology workbook to help interpreters prepare for a variety of assignments and certification exams. The workbook identifies terms used in a variety of medical settings and is arranged by topic, including categories rarely seen in other interpreting texts, such as Abbreviations, U.S. Healthcare Terminology, Medications, and Talking About Pain. You can write in your own translations and create your own glossaryno matter what language youre working in. Maulen also uses her extensive interpreting knowledge and down-to-earth approach to provide proven guidance on dealing with the challenges youll face on the job as an interpreter. Whether youre an educator seeking to supplement your curriculum, a student determined to pass an exam, or a professional eager to do the best job you can, youll get the tools you need to accomplish your goals with theTerminology Workbook for Medical Interpreters.




Handbook of Research on Medical Interpreting


Book Description

"This book examines the field of medical interpreting. It also provides a holistic view on medical interpreting and addresses the educational, ethical, pedagogical, and specialized aspects of medical interpreting"--Provided by publisher.




Intuitive Interpreting


Book Description

**Second edition with Coronavirus terminology.** A medical dictionary re-engineered for quick reference of highly technical terms! This specialized resource is the only interpreter's dictionary that leverages Spanish fluency and language intuition with a functional approach that excludes the bulk of familiar lexicon and adds technical terms found only in voluminous dictionaries. Intuitive Interpreting is not an interpreter training guide or manual for health care providers multitasking as interpreters. The abridged format excludes cognate forms of words such as "infection-infección", and common terms such as "cough" or "hot". Instead it is abridged to include only a shortlist of terms such as "whooping cough - tos ferina" and "hot flashes - sofocos," and even highly technical terminology, and newer Covid19 vocabulary, not found in modern medical dictionaries. This highly functional format is targeted to the experienced interpreter in need of only technically specific and esoteric lexicon.Designed to be incomplete, the dictionary section is limited to the 1,000 words an experienced interpreter needs. Included are glossaries by medical specialty, and guides to false cognates and the specifics of interpreter protocol. Sections on Greek and Latin based prefixes, and cognate stems, complete this niche resource. Intuitive Interpreting is the only dictionary that is practical on-the-job, where digital applications may be blocked, and complete medical dictionaries are too cumbersome. This is the only terminology resource a professional medical interpreter needs to work effectively in EnglishSpanish. Attach it to your clipboard and handle obscure medical terminology discreetly and efficiently.Authored by a nationally certified medical interpreter, for practicing interpreters.







Introduction to Healthcare for Chinese-speaking Interpreters and Translators


Book Description

This book is based on the very popular international publication (Crezee, 2013) and has been supplemented with Chinese glossaries. Just like the 2013 textbook, this practical resource will allow interpreters and translators to quickly read up on healthcare settings, familiarizing themselves with anatomy, physiology, medical terminology and frequently encountered conditions, diagnostic tests and treatment options. It is an exceptionally useful and easily accessible handbook, in particular for English-speaking patients, Chinese-speaking doctors, and first language Chinese-speaking students in healthcare related programs. This book includes special comments on the medical system in some English- and Chinese-speaking countries and gives concrete examples of patient expectations for hospital stays or physician visits. Also included is information regarding the establishment of some health interpreting services, the nature of Chinese medical terminology and specific culture-related concepts to be aware of.




Medical Terminology for Interpreters


Book Description

Medical terminology is complicated and often considered to be a language of its own. Medical Terminology for Interpreters is specially designed for aspiring and practicing medical and healthcare interpreters working in spoken languages. It provides a complete and comprehensive review of anatomy, physiology, pathologies, treatment, and procedures for each of the systems of the human body. Readers will learn the best techniques for easy and simple learning of medical terminology, including the study of roots, suffixes, and prefixes; as well as how medical words are formed to help the practicing interpreter continue to learn. Vocabulary lists, surgical procedure terms, and a list of types of healthcare providers are also included along with lists of common acronyms and abbreviations. Memory tricks and other skills are taught to build confidence in decoding any new medical terms an interpreter might encounter. The Medical Terminology for Interpreters book is a must for beginner, intermediate, and aspiring interpreters who need to fully understand medical terminology.