West-Eastern Divan


Book Description

In 1814, Johann Wolfgang von Goethe read the poems of the great fourteenth-century Persian poet Hafiz in a newly published translation by Joseph von Hammer-Purgstall. For Goethe, the book was a revelation. He felt a deep connection with Hafiz and Persian poetic traditions, and was immediately inspired to create his own West-Eastern Divan as a lyrical conversation between the poetry and history of his native Germany and that of Persia. The resulting collection engages with the idea of the other and unearths lyrical connections between cultures. The West-Eastern Divan is one of the world’s great works of literature, an inspired masterpiece, and a poetic linking of European and Persian traditions. This new bilingual edition expertly presents the wit, intelligence, humor, and technical mastery of the poetry in Goethe’s Divan. In order to preserve the work’s original power, Eric Ormsby has created this translation in clear contemporary prose rather than in rhymed verse, which tends to obscure the works sharpness. This edition is also accompanied by explanatory notes of the verse in German and in English and a translation of Goethe’s own commentary, the “Notes and Essays for a Better Understanding of the West-Eastern Divan.” This edition not only bring this classic collection to English-language readers, but also, at a time of renewed Western unease about the other, to open up the rich cultural world of Islam.




The West-Eastern Divan of Johann Wolfgang Von Goethe


Book Description

"The ageing Goethe finds new inspiration and youthfulness through the love of a young woman and the example of the great Persian poet Hafez.Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), a towering figure in German culture, was remarkably prolific in many literary genres. But much of his work is scarcely known in the English-speaking world. With this new translation, Robert Martin tries to remedy this situation with regard to one of Goethe's most adventurous volumes of verse, the West-Eastern Divan. Here Goethe playfully pretends to be a Middle-Eastern poet, but draws on themes vital to all of humanity - love, creativity, wisdom, richness of life."




A New Divan


Book Description

Now reaching its 200th anniversary, Johann Wolfgang von Goethe’s sequence of poems, the West-Eastern Divan serves as the inspiration for this new collection poems by twenty-four international poets. Goethe’s original work shows the poet looking east from his homeland of Germany to build a collection of writing inspired by the poetic traditions of Persia. In twelve books, Goethe writes on a variety of great poetic themes, including love, humor, parables, and paradise. Over the years since its original publication in 1819, the Divan has served as inspiration for a variety of literary, theoretical, and musical responses. A New Divan revisits Goethe’s work in a lively celebration of cross-cultural exchange. Works by twelve poets from the East and twelve from the West respond to the themes laid out in Goethe’s Divan and build bridges between cultures, nationalities, and languages. The poets have been paired to write in response to each of the twelve books of the Divan, and here present their multi-lingual works in eleven different languages, each with a poetic interpretation written in English. Three pairs of essays complement and shed further light on the series of poetic exchanges. These writings mirror the original notes that Goethe included in his West-Eastern Divan. ​ Reaching through time, language, and poetic history, A New Divan offers a lyrical conversation and opens paths of connection across cultures.




Dramatic Works


Book Description




West-eastern Divan


Book Description




Poems of the West and the East


Book Description

This English verse translation of Goethe's West-Eastern Divan aims to give English-readers a fair indication of the themes, quality and flavour of Goethe's major cycle of lyric poetry. As far as possible it remains faithful to Goethe's metrical and rhyming patterns. The Divan's wealth of earnest depth and passion is conveyed with an often casual simplicity of vocabulary and expression. It moves through changing moods from which wit and grace and good humour are never long absent when the mind is, as in these poems, at play and in command. Goethe described this complexity as «Unconditional submission to the unfathomable will of God, serene conspectus of the activities of this earth, mobile and always in circles and spirals, love, inclination hovering between two worlds, all the real purified, dissolving in symbol». The English translation seeks to keep to the poetic tones in Goethe's seemingly effortless words.




West-East Divan


Book Description

Translations of Goethe’s poems about Arabia and Persia and his essays on Islamic culture.







West-Eastern Divan


Book Description

"West-Eastern Divan is a remarkable fusion of Eastern and Western cultures, showcasing Goethe's profound understanding of diverse traditions and his commitment to fostering intercultural dialogue." - Ralph Waldo Emerson "Goethe's West-Eastern Divan has the most beautiful charm of spiritual freedom and poetry." Hegel, Lectures on Aesthetics A new 2023 translation into modern American English of Goethe's 1819 "West-östlicher Divan". This edition contains an Afterword by the Translator, a Timeline of Goethe’s Life & Works and a Glossary of Philosophic Terminology used by Goethe. "West-Eastern Divan" is a collection of poetry written by Goethe, inspired by the rich literary traditions of the Middle East. The collection explores themes of love, mysticism, and the universal human experience through the lens of Persian and Arabian poetry. Goethe's intention with this work was to bridge the cultural divide between the East and the West and promote mutual understanding and appreciation. The poems are characterized by their lyrical beauty, profound wisdom, and their ability to transcend cultural boundaries. "West-Eastern Divan" reflects Goethe's deep respect for Eastern cultures and his belief in the power of literature to foster empathy and connect people from different backgrounds. Ralph Waldo Emerson's recognition of the collection highlights its significance as a testament to Goethe's commitment to intercultural dialogue and his contribution to the literary exchange between East and West.