Theory of Mind in Translation


Book Description

Taking the perspective of others is central to translation. But does translation train this uniquely human capacity? This book introduces the concept of Theory of Mind (ToM) to model one of the central features of translation, the meta-representation of others, and presents three innovative studies which investigate the question using brain scans, eye-tracking and key-logging to shed new light on the role of non-linguistic macro-competences on the translation process.




Louder Than Words


Book Description

A cognition expert describes how meaning is conveyed and processed in the mind and answers questions about how we can understand information about things we've never seen in person and why we move our hands and arms when we speak.




Mind, Language and Subjectivity


Book Description

In this monograph Nicholas Georgalis further develops his important work on minimal content, recasting and providing novel solutions to several of the fundamental problems faced by philosophers of language. His theory defends and explicates the importance of ‘thought-tokens’ and minimal content and their many-to-one relation to linguistic meaning, challenging both ‘externalist’ accounts of thought and the solutions to philosophical problems of language they inspire. The concepts of idiolect, use, and statement made are critically discussed, and a classification of kinds of utterances is developed to facilitate the latter. This is an important text for those interested in current theories and debates on philosophy of mind, philosophy of language, and their points of intersection.




Theory of Mind


Book Description

The articles in this special issue use a wide range of techniques and subject populations to address fundamental questions about the cognitive and neural structure of theory of mind.




Theory of Mind and Literature


Book Description

Cover -- Title -- Copyright -- Contents -- Acknowledgments -- Introduction -- 1: Theory of Mind Now and Then: Evolutionary and Historical Perspectives -- Theory of Mind and Theory of Minds in Literature Keith Oatley -- Social Minds in Little Dorrit Alan Palmer -- The Way We Imagine Mark Turner -- Theory of Mind and Fictions of Embodied Transparency Lisa Zunshine -- 2: Mind Reading and Literary Characterization -- Theory of the Murderous Mind: Understanding the Emotional Intensity of John Doyle's Interpretation of Sondheim's Sweeney Todd Diana Calderazzo -- Distraction as Liveliness of Mind: A Cognitive Approach to Characterization in Jane Austen Natalie Phillips -- Sancho Panza's Theory of Mind Howard Mancing -- Is Perceval Autistic?: Theory of Mind in the Conte del Graal Paula Leverage -- 3: Theory of Mind and Literary / Linguistic Structure -- Whose Mind's Eye? Free Indirect Discourse and the Covert Narrator in Marlene Streeruwitz's Nachwelt Jennifer Marston William -- Attractors, Trajectors, and Agents in Racine's "Récit de Théramène" Allen G. Wood -- The Importance of Deixis and Attributive Style for the Study of Theory of Mind: The Example of William Faulkner's Disturbed Characters Ineke Bockting -- 4: Alternate States of Mind -- Alternative Theory of Mind for Arti.cial Brains: A Logical Approach to Interpreting Alien Minds Orley K. Marron -- Reading Phantom Minds: Marie Darrieussecq's Naissance des fantômes and Ghosts' Body Language Mikko Keskinen -- Theory of Mind and Metamorphoses in Dreams: Jekyll & Hyde, and The Metamorphosis Richard Schweickert and Zhuangzhuang Xi -- Mother/Daughter Mind Reading and Ghostly Intervention in Toni Morrison's Beloved Klarina Priborkin -- 5: Theoretical, Philosophical, Political Approaches.




Introducing Translation Studies


Book Description

This introductory textbook provides an accessible overview of the key contributions to translation theory. Jeremy Munday explores each theory chapter-by-chapter and tests the different approaches by applying them to texts. The texts discussed are taken from a broad range of languages - English, French, German, Spanish, Italian, Punjabi, Portuguese and English translations are provided. A wide variety of text types are analyzed, including a tourist brochure, a children's cookery book, a Harry Potter novel, the Bible, literary reviews and translators' prefaces, film translation, a technical text and a European Parliament speech. Each chapter includes the following features: a table introducing key concepts an introduction outlining the translation theory or theories illustrative texts with translations a chapter summary discussion points and exercises. Including a general introduction, an extensive bibliography, and websites for further information, this is a practical, user-friendly textbook that gives a balanced and comprehensive insight into translation studies.




Universe of the Mind


Book Description

Universe of the Mind A Semiotic Theory of Culture Yuri M. Lotman Introduction by Umberto Eco Translated by Ann Shukman A major book by one of the initiators of cultural studies. "Universe of the Mind is an ambitious, complex, and wide-ranging book that semioticians, textual critics, and those interested in cultural studies will find stimulating and immensely suggestive." --Journal of Communication "Soviet semiotics offers a distinctive, richly productive approach to literary and cultural studies and Universe of the Mind represents a summation of the intellectual career of the man who has done most to guarantee this." --Slavic and East European Journal Universe of the Mind addresses three main areas: meaning and text, culture, and history. The result is a full-scale attempt to demonstrate the workings of the semiotic space or intellectual world. Part One is concerned with the ways that texts generate meaning. Part Two addresses Lotman's central idea of the semiosphere--the domain in which all semiotic systems can function--presented through an analogy with the global biosphere. Part Three focuses on semiotics from the point of view of history. A seminal text in cultural semiotics, the book's ambitious scope also makes it applicable to disciplines outside semiotics. The book will be of great interest to those concerned with cultural studies, anthropology, Slavic studies, critical theory, philosophy, and historiography. Yuri Mikhailovich Lotman is the founder of the Moscow-Tartu School and the initiator of the discipline of cultural semiotics.




The Interface between Scientific and Technical Translation Studies and Cognitive Linguistics


Book Description

Scientific and Technical Translation (STT) is a highly complex and knowledge-intensive field of translation and cognitive linguistics is a usage-based linguistic framework which provides powerful theoretical tools for modelling knowledge organisation and representation in discourse. This book explores the interface between scientific and technical translation studies and cognitive linguistics by discussing the epistemological, contextual, textual and cross-linguistic dimensions of scientific and technical translation from a cognitive linguistic perspective. Particular emphasis is placed on explicitation and implicitation as indicators of the interaction between text and context in STT. The corpusbased investigation of the two phenomena illustrates the complex knowledge requirements pertaining to scientific and technical translation and demonstrates the explanatory power of cognitive linguistics with regard to important textual and contextual aspects of STT.




Translation of Thought to Written Text While Composing


Book Description

Translation of cognitive representations into written language is one of the most important processes in writing. This volume provides a long-awaited updated overview of the field. The contributors discuss each of the commonly used research methods for studying translation; theorize about the nature of the cognitive and language representations and cognitive/linguistic transformation mechanisms involved in translation during writing; and make the case that translation is a higher-order executive function that is fundamental to the writing process. The book also reviews the application of research to practice -- that is, the translation of the research findings in education and the work-world for individuals who interact with others using written language to communicate ideas. This volume provides a rich resource for student, theorists, and empirical researchers in cognitive psychology, linguistics, and education; and teachers and clinicians who can use the research in their work.




Empirical modelling of translation and interpreting


Book Description

Empirical research is carried out in a cyclic way: approaching a research area bottom-up, data lead to interpretations and ideally to the abstraction of laws, on the basis of which a theory can be derived. Deductive research is based on a theory, on the basis of which hypotheses can be formulated and tested against the background of empirical data. Looking at the state-of-the-art in translation studies, either theories as well as models are designed or empirical data are collected and interpreted. However, the final step is still lacking: so far, empirical data has not lead to the formulation of theories or models, whereas existing theories and models have not yet been comprehensively tested with empirical methods. This publication addresses these issues from several perspectives: multi-method product- as well as process-based research may gain insights into translation as well as interpreting phenomena. These phenomena may include cognitive and organizational processes, procedures and strategies, competence and performance, translation properties and universals, etc. Empirical findings about the deeper structures of translation and interpreting will reduce the gap between translation and interpreting practice and model and theory building. Furthermore, the availability of more large-scale empirical testing triggers the development of models and theories concerning translation and interpreting phenomena and behavior based on quantifiable, replicable and transparent data.