Tipología comparativa de español e inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 2


Book Description

En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 899 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para una amplia gama de personas que estudian español y inglés, para hispanohablantes que aprenden inglés.




Tipología comparativa de español y inglés. Cuento de hadas adaptado para traducción y recuento. Libro 1


Book Description

El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.




Tipología comparativa de español e inglés. Cuento adaptado para traducción y recuento. Libro 1


Book Description

En el libro hay un ejercicio para traducir el cuento, adaptado según el método © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y 2 ejercicios para contar el contenido de su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. En el cuento hay 942 palabras y frases inglesas / españolas. Por complejidad, corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda a una amplia gama de personas que estudian español e inglés, así como a los hablantes nativos de español que aprenden inglés.




The comparative typology of Spanish and English. Texts, story and anecdotes for reading, translating and retelling in Spanish and English, adapted by © Linguistic Rescue method (level A1—A2)


Book Description

All texts, a story and anecdotes for the translation from Spanish into Russian and English and from English into Spanish of the book adapted by foreign words-tips on © Linguistic Rescue method. There are keys for all the texts, a story and anecdotes. In this book I tried to uncover the main difficulties encountered on the way of learning Spanish and English languages, the difficulties which are the reason of the most common mistakes of the students.




Sueños de yogurt. Cuento de hadas adaptado para traducción del español al inglés y recuento. Serie © Reanimador Lingüístico


Book Description

El libro consiste de un ejercicio para traducir el cuento de hadas, adaptado según la metodología © Reanimador Lingüístico, del español al inglés; y de 2 ejercicios para volver a contar su version inglesa y española no adaptada. El ejercicio 1 tiene la clave. El cuento contiene 1142 palabras y frases en inglés / español. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B1 – B2. Se recomienda para escolares, así como para una amplia gama de personas que estudian español y inglés.




Strategic Management


Book Description

KEY BENFIT:David's Strategic Managementoffers a skills-oriented, practitioner perspective that has been updated with modern cases to reflect current research and strategy. This text covers strategy formulation issues such as business ethics, global vs. domestic operations, vision/mission, matrix analysis, partnering, joint venturing, competitive analysis, and includes a brand new cohesion case on the Walt Disney Company. For management professionals, small business owners and others involved in business.




Elves Valley. Cuento de hadas no adaptado para traducción del inglés al español y del español al inglés


Book Description

En el libro hay un ejercicio para traducir y volver a contar el cuento de hadas inglés al español, y un ejercicio para traducir y volver a contar la versión española del mismo cuento de hadas al inglés. Los ejercicios tienen las claves. En el cuento hay 899 palabras inglesas / españolas. Por complejidad, el libro corresponde a los niveles B2—C1. Se recomienda para una amplia gama de personas que estudian inglés y español, así como para los hablantes nativos de español que estudian inglés.




The Fantastic in Literature


Book Description

What exactly is the fantastic? In the twentieth-century world, our notions of what is impossible are assaulted every day. To define the nature of fantasy and the fantastic, Eric S. Rabkin considers its role in fairy tales, science fiction, detective stories, and religious allegory, as well as in traditional literature. The examples he studies range from Grimm's fairy tales to Agatha Christie, from Childhood's End to the novels of Henry James, from Voltaire to Robbe-Grillet to A Canticle for Leiboivitz. By analyzing different works of literature, the author shows that the fantastic depends on a reversal of the ground rules of a narrative world. This reversal signals most commonly a psychological escape, often from boredom, to an unknown world secretly yearned for, whose order, although reversed, bears a precise relation to reality. Originally published in 1976. The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.




Constructing a Sociology of Translation


Book Description

The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.




The Long, Lingering Shadow


Book Description

Students of American history know of the law’s critical role in systematizing a racial hierarchy in the United States. Showing that this history is best appreciated in a comparative perspective, The Long, Lingering Shadow looks at the parallel legal histories of race relations in the United States, Brazil, and Spanish America. Robert J. Cottrol takes the reader on a journey from the origins of New World slavery in colonial Latin America to current debates and litigation over affirmative action in Brazil and the United States, as well as contemporary struggles against racial discrimination and Afro-Latin invisibility in the Spanish-speaking nations of the hemisphere. Ranging across such topics as slavery, emancipation, scientific racism, immigration policies, racial classifications, and legal processes, Cottrol unravels a complex odyssey. By the eve of the Civil War, the U.S. slave system was rooted in a legal and cultural foundation of racial exclusion unmatched in the Western Hemisphere. That system’s legacy was later echoed in Jim Crow, the practice of legally mandated segregation. Jim Crow in turn caused leading Latin Americans to regard their nations as models of racial equality because their laws did not mandate racial discrimination— a belief that masked very real patterns of racism throughout the Americas. And yet, Cottrol says, if the United States has had a history of more-rigid racial exclusion, since the Second World War it has also had a more thorough civil rights revolution, with significant legal victories over racial discrimination. Cottrol explores this remarkable transformation and shows how it is now inspiring civil rights activists throughout the Americas.