The Stepmother Tongue


Book Description

There are numerous twentieth century writers in English who are not technically native speakers of the language, and whose relation to it is ambivalent, problematic or even hostile: by a simple kinship analogy one may often speak of the 'stepmother tongue'. Whilst fully aware of the current debates in postcolonial theory, John Skinner is also conscious of its sometimes unhelpful complexities and contradictions. The focus of this study is thus firmly on the fictional practice of the writers discussed. He offers the reader an insight into the diversity and rewards of contemporary anglophone fiction, whilst analysing some eighty individual texts. A uniquely comprehensive guide, the book will be welcomed by students and teachers of postcolonial literature.




The Tongue Is Fire


Book Description

In the years between the Sharpeville Massacre of 1960 and the Soweto Uprising of 1976—a period that was both the height of the apartheid system in South Africa and, in retrospect, the beginning of its end—Harold Scheub went to Africa to collect stories. With tape-recorder and camera in hand, Scheub registered the testaments of Swati, Xhosa, Ndebele, and Zulu storytellers, farming people who lived in the remote reaches of rural South Africa. While young people fought in the streets of Soweto and South African writers made the world aware of apartheid’s evils, the rural storytellers resisted apartheid in their own way, using myth and metaphor to preserve their traditions and confront their oppressors. For more than 20 years, Scheub kept the promise he made to the storytellers to publish his translations of their stories only when freedom came to South Africa. The Tongue Is Fire presents these voices of South African oral tradition—the historians, the poets, the epic-performers, the myth-makers—documenting their enduring faith in the power of the word to sustain tradition in the face of determined efforts to distort or eliminate it. These texts are a tribute to the storytellers who have always, in periods of crisis, exercised their art to inspire their own people.




Multilingualism and Mother Tongue in Medieval French, Occitan, and Catalan Narratives


Book Description

The Occitan literary tradition of the later Middle Ages is a marginal and hybrid phenomenon, caught between the preeminence of French courtly romance and the emergence of Catalan literary prose. In this book, Catherine Léglu brings together, for the first time in English, prose and verse texts that are composed in Occitan, French, and Catalan-sometimes in a mixture of two of these languages. This book challenges the centrality of "canonical" texts and draws attention to the marginal, the complex, and the hybrid. It explores the varied ways in which literary works in the vernacular composed between the twelfth and fifteenth centuries narrate multilingualism and its apparent opponent, the mother tongue. Léglu argues that the mother tongue remains a fantasy, condemned to alienation from linguistic practices that were, by definition, multilingual. As most of the texts studied in this book are works of courtly literature, these linguistic encounters are often narrated indirectly, through literary motifs of love, rape, incest, disguise, and travel.




“I Have Always Loved the Holy Tongue”


Book Description

Fusing high scholarship with high drama, Anthony Grafton and Joanna Weinberg uncover a secret and extraordinary aspect of a legendary Renaissance scholar’s already celebrated achievement. The French Protestant Isaac Casaubon (1559–1614) is known to us through his pedantic namesake in George Eliot’s Middlemarch. But in this book, the real Casaubon emerges as a genuine literary hero, an intrepid explorer in the world of books. With a flair for storytelling reminiscent of Umberto Eco, Grafton and Weinberg follow Casaubon as he unearths the lost continent of Hebrew learning—and adds this ancient lore to the well-known Renaissance revival of Latin and Greek. The mystery begins with Mark Pattison’s nineteenth-century biography of Casaubon. Here we encounter the Protestant Casaubon embroiled in intellectual quarrels with the Italian and Catholic orator Cesare Baronio. Setting out to understand the nature of this imbroglio, Grafton and Weinberg discover Casaubon’s knowledge of Hebrew. Close reading and sedulous inquiry were Casaubon’s tools in recapturing the lost learning of the ancients—and these are the tools that serve Grafton and Weinberg as they pore through pre-1600 books in Hebrew, and through Casaubon’s own manuscript notebooks. Their search takes them from Oxford to Cambridge, from Dublin to Cambridge, Massachusetts, as they reveal how the scholar discovered the learning of the Hebrews—and at what cost.




The Severed Head and the Grafted Tongue


Book Description

This book explores actual and literary depictions of beheadings in sixteenth-century Ireland and addresses how violence is transcribed into art.







The Parker Society...


Book Description










The Parker Society...


Book Description