Translating Your Past


Book Description

Uncover the spiritual strength of your family story. We all have a desire to learn more about where we’ve come from, and technology has made this more possible than ever. But our family stories are more than a list of DNA results on a piece of paper or a bunch of fading Kodachrome images filling old photo albums. In an era often marked by both fragmentation in family and culture and a hunger to discover our genetic roots, our family stories—including the difficult, complex ones—can carry great spiritual strength. The desire to trace, interpret, and pass on our family’s history is embedded in Scripture from beginning to end—there are nine genealogies found in the book of Genesis alone. When we bring together the various threads of our family stories with Scripture’s insights, they can provide the key to decoding our identity and helping us discover our place in family, church, and world. ​ In Translating Your Past, author Michelle Van Loon helps readers uncover how patterns and gaps in family histories, generational trauma, adoption, genetic clues and surprises, spiritual history, and the church help us translate our own pasts and understand why these stories matter. Each chapter includes questions designed for individual reflection or small group discussion, as well as an appendix of helpful tools readers can use to translate their own pasts and create meaning in order to transform their unique family history into living, faith-filled heritage.




In Case of Emergency


Book Description

In this prize-winning Iranian novel, a spoiled and foul-mouthed young woman looks to get high while her family and city fall to pieces. What do you do when the world is falling apart and you’re in withdrawal? Disillusioned, wealthy, and addicted to opium, Shadi wakes up one day to apocalyptic earthquakes and a dangerously low stash. Outside, Tehran is crumbling: yuppies flee in bumper-to-bumper traffic as skaters and pretty boys rise up to claim the city as theirs. Cross-dressed to evade hijab laws, Shadi flits between her dysfunctional family and depressed friends—all in search of her next fix. Mahsa Mohebali's groundbreaking novel about Iranian counterculture is a satirical portrait of the disaster that is contemporary life. Weaving together gritty vernacular and cinematic prose, In Case of Emergency takes a darkly humorous, scathing look at the authoritarian state, global capitalism, and the gender binary.




Is That a Fish in Your Ear?


Book Description

A New York Times Notable Book for 2011 One of The Economist's 2011 Books of the Year People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture. Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why? But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.




Whereabouts


Book Description

NEW YORK TIMES BESTSELLER • A marvelous new novel from the Pulitzer Prize-winning author of The Lowland and Interpreter of Maladies about a woman questioning her place in the world, wavering between stasis and movement, between the need to belong and the refusal to form lasting ties. “Another masterstroke in a career already filled with them.” —O, the Oprah Magazine Exuberance and dread, attachment and estrangement: in this novel, Jhumpa Lahiri stretches her themes to the limit. In the arc of one year, an unnamed narrator in an unnamed city, in the middle of her life’s journey, realizes that she’s lost her way. The city she calls home acts as a companion and interlocutor: traversing the streets around her house, and in parks, piazzas, museums, stores, and coffee bars, she feels less alone. We follow her to the pool she frequents, and to the train station that leads to her mother, who is mired in her own solitude after her husband’s untimely death. Among those who appear on this woman’s path are colleagues with whom she feels ill at ease, casual acquaintances, and “him,” a shadow who both consoles and unsettles her. Until one day at the sea, both overwhelmed and replenished by the sun’s vital heat, her perspective will abruptly change. This is the first novel Lahiri has written in Italian and translated into English. The reader will find the qualities that make Lahiri’s work so beloved: deep intelligence and feeling, richly textured physical and emotional landscapes, and a poetics of dislocation. But Whereabouts, brimming with the impulse to cross barriers, also signals a bold shift of style and sensibility. By grafting herself onto a new literary language, Lahiri has pushed herself to a new level of artistic achievement.




Translating for King James


Book Description

Ward Allen's Translating for King James: Notes Made by a Translator of King James's Bible is a fascinating look at how the best-selling book of all time took shape and sound. The recovery of thirty-nine amazingly legible pages of John Bois's private notes reveals how a committee of scholarly translators urged and argued, bickered and shouted into being the most glorious document in the history of the English language. Book jacket.




Mennonite Family History April 2022


Book Description

Mennonite Family History is a quarterly periodical covering Mennonite, Amish, and Brethren genealogy and family history. Check out the free sample articles on our website for a taste of what can be found inside each issue. The MFH has been published since January 1982. The magazine has an international advisory council, as well as writers. The editors are J. Lemar and Lois Ann Zook Mast.




Ezra Pound's Confucian Translations


Book Description

Provides bold insights into Pound's Fascism.




A History of German Jewish Bible Translation


Book Description

Between 1780 and 1937, Jews in Germany produced numerous new translations of the Hebrew Bible into German. Intended for Jews who were trilingual, reading Yiddish, Hebrew, and German, they were meant less for religious use than to promote educational and cultural goals. Not only did translations give Jews vernacular access to their scripture without Christian intervention, but they also helped showcase the Hebrew Bible as a work of literature and the foundational text of modern Jewish identity. This book is the first in English to offer a close analysis of German Jewish translations as part of a larger cultural project. Looking at four distinct waves of translations, Abigail Gillman juxtaposes translations within each that sought to achieve similar goals through differing means. As she details the history of successive translations, we gain new insight into the opportunities and problems the Bible posed for different generations and gain a new perspective on modern German Jewish history.







How to be a Successful Freelance Translator: Your guide to earning a living through translation. Use your language skills to create a career.


Book Description

Use your language skills to earn a living Remember, your languages are your Competitive Advantage. Especially when times are hard, you can survive and thrive more than ever, if you do things your own way. Translators can now earn a great living in ways that were unimaginable just 10-15 years ago. You can get paid to translate documents for the clients you choose, during the hours you choose, and wearing the clothes that you choose. What you get with this book: Step-by-step instructions, from A to Z Detailed instructions (what to charge, where to find clients, etc.) Templates you can use (intro emails, invoices, etc.) Plenty of extra bonuses and tidbits Makes a great gift for an aspiring Freelance Translator! You've learned your language, and this book concentrates on everything else. Join other Freelance Translators and add this to your basket now!