Translation, Authorship and the Victorian Professional Woman


Book Description

In her study of Charlotte Brontë, Harriet Martineau and George Eliot, Lesa Scholl shows how three Victorian women writers broadened their capacity for literary professionalism by participating in translation and other conventionally derivative activities such as editing and reviewing early in their careers. In the nineteenth century, a move away from translating Greek and Latin Classical texts in favour of radical French and German philosophical works took place. As England colonised the globe, Continental philosophies penetrated English shores, causing fissures of faith, understanding and cultural stability. The influence of these new texts in England was unprecedented, and Eliot, Brontë and Martineau were instrumental in both literally and figuratively translating these ideas for their English audience. Each was transformed by access to foreign languages and cultures, first through the written word and then by travel to foreign locales, and the effects of this exposure manifest in their journalism, travel writing and fiction. Ultimately, Scholl argues, their study of foreign languages and their translation of foreign-language texts, nations and cultures enabled them to transgress the physical and ideological boundaries imposed by English middle-class conventions.




The Palgrave Encyclopedia of Victorian Women's Writing


Book Description

Since the late twentieth century, there has been a strategic campaign to recover the impact of Victorian women writers in the field of English literature. However, with the increased understanding of the importance of interdisciplinarity in the twenty-first century, there is a need to extend this campaign beyond literary studies in order to recognise the role of women writers across the nineteenth century, a time that was intrinsically interdisciplinary in approach to scholarly writing and public intellectual engagement.




Victorian Women Writers and the Other Germany


Book Description

Shedding new light on the alternative, emancipatory Germany discovered and written about by progressive women writers during the long nineteenth century, this illuminating study uncovers a country that offered a degree of freedom and intellectual agency unheard of in England. Opening with the striking account of Anna Jameson and her friendship with Ottilie von Goethe, Linda K. Hughes shows how cultural differences spurred ten writers' advocacy of progressive ideas and provided fresh materials for publishing careers. Alongside well-known writers – Elizabeth Gaskell, George Eliot, Michael Field, Elizabeth von Arnim, and Vernon Lee – this study sheds light on the lesser-known writers Mary and Anna Mary Howitt, Jessie Fothergill, and the important Anglo-Jewish lesbian writer Amy Levy. Armed with their knowledge of the German language, each of these women championed an extraordinarily productive openness to cultural exchange and, by approaching Germany through a female lens, imported an alternative, 'other' Germany into English letters.




Victorian Women and the Economies of Travel, Translation and Culture, 1830–1870


Book Description

Both travel and translation involve a type of journey, one with literal and metaphorical dimensions. Judith Johnston brings together these two richly resonant modes of getting from here to there as she explores their impact on culture with respect to the work of Victorian women. Using the metaphor of the published journey, whether it involves actual travel or translation, Johnston focusses particularly on the relationships of various British women with continental Europe. At the same time, she sheds light on the possibility of appropriation and British imperial enhancement that such contact produces. Johnston's book is in part devoted to case studies of women such as Sarah Austin, Mary Busk, Anna Jameson, Charlotte Guest, Jane Sinnett and Mary Howitt who are representative of women travellers, translators and journalists during a period when women became increasingly robust participants in the publishing industry. Whether they wrote about their own travels or translated the foreign language texts of other writers, Johnston shows, women were establishing themselves as actors in the broad business of culture. In widening our understanding of the ways in which gender and modernity functioned in the early decades of the Victorian age, Johnston's book makes a strong case for a greater appreciation of the contributions nineteenth-century women made to what is termed the knowledge empire.




Crafting the Woman Professional in the Long Nineteenth Century


Book Description

Over the course of the nineteenth century, women in Britain participated in diverse and prolific forms of artistic labour. As they created objects and commodities that blurred the boundaries between domestic and fine art production, they crafted subjectivities for themselves as creative workers. By bringing together work by scholars of literature, painting, music, craft and the plastic arts, this collection argues that the constructed and contested nature of the female artistic professional was a notable aspect of debates about aesthetic value and the impact of industrial technologies. All the essays in this volume set up a productive inter-art dialogue that complicates conventional binary divisions such as amateur and professional, public and private, artistry and industry in order to provide a more nuanced understanding of the relationship between gender, artistic labour and creativity in the period. Ultimately, how women faced the pragmatics of their own creative labour as they pursued vocations, trades and professions in the literary marketplace and related art-industries reveals the different ideological positions surrounding the transition of women from industrious amateurism to professional artistry.




The History of British Women's Writing, 1830-1880


Book Description

This volume charts the rise of professional women writers across diverse fields of intellectual enquiry and through different modes of writing in the period immediately before and during the reign of Queen Victoria. It demonstrates how, between 1830 and 1880, the woman writer became an agent of cultural formation and contestation, appealing to and enabling the growth of female readership while issuing a challenge to the authority of male writers and critics. Of especial importance were changing definitions of marriage, family and nation, of class, and of morality as well as new conceptions of sexuality and gender, and of sympathy and sensation. The result is a richly textured account of a radical and complex process of feminization whereby formal innovations in the different modes of writing by women became central to the aesthetic, social, and political formation of British culture and society in the nineteenth century.




New Perspectives on Gender and Translation


Book Description

This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators’ practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature.




Literary Translator Studies


Book Description

This volume extends and deepens our understanding of Translator Studies by charting new territory in terms of theory, methods and concepts. The focus is on literary translators, their roles, identities, and personalities. The book introduces pertinent translator-centered approaches in four sections: historical-biographical studies, social-scientific and process-oriented methods, and approaches that use paratexts or translations to study literary translators. Drawing on a variety of concepts, such as identity, role, self, posture, habitus, and voice, the various chapters showcase forgotten literary translators and shed new light on some well-known figures; they examine literary translators not as functioning units but as human beings in their uniqueness. Literary Translator Studies as a subdiscipline of Translation Studies demonstrates how exploring the cultural, social, psychological, and cognitive facets of translatorial subjects contributes to a holistic understanding of translation.




Women Writing Art History in the Nineteenth Century


Book Description

This book sets out to correct received accounts of the emergence of art history as a masculine field. It investigates the importance of female writers from Anna Jameson, Elizabeth Eastlake and George Eliot to Alice Meynell, Vernon Lee and Michael Field in developing a discourse of art notable for its complexity and cultural power, its increasing professionalism and reach, and its integration with other discourses of modernity. Proposing a more flexible and inclusive model of what constitutes art historical writing, including fiction, poetry and travel literature, this book offers a radically revisionist account of the genealogy of a discipline and a profession. It shows how women experienced forms of professional exclusion that, whilst detrimental to their careers, could be aesthetically formative; how working from the margins of established institutional structures gave women the freedom to be audaciously experimental in their writing about art in ways that resonate with modern readers.




The Palgrave Schopenhauer Handbook


Book Description

This comprehensive Handbook offers a leading-edge yet accessible guide to the most important facets of Arthur Schopenhauer’s philosophical system, the last true system of German philosophy. Written by a diverse, international and interdisciplinary group of eminent and up-and-coming scholars, each of the 28 chapters in this Handbook includes an authoritative exposition of different viewpoints as well as arguing for a particular thesis. Authors also put Schopenhauer’s ideas into historical context and connect them when possible to contemporary philosophy. Key features: Structured in six parts, addressing the development of Schopenhauer’s system, his epistemology and metaphysics, aesthetics and philosophy of art, ethical and political thought, philosophy of religion and legacy in Britain, France, and the US. Special coverage of Schopenhauer’s treatment of Judaism, Christianity, Vedic thought and Buddhism Attention to the relevance of Schopenhauer for contemporary metaphysics, metaethics and ethics in particular. The Palgrave Schopenhauer Handbook is an essential resource for scholars as well as advanced students of nineteenth-century philosophy. Researchers and graduate students in musicology, comparative literature, religious studies, English, French, history, and political science will find this guide to be a rigorous and refreshing Handbook to support their own explorations of Schopenhauer’s thought.