Translation Studies in Scandinavia
Author : Lars Wollin
Publisher : Krieger Publishing Company
Page : 164 pages
File Size : 21,36 MB
Release : 1986
Category : Foreign Language Study
ISBN :
Author : Lars Wollin
Publisher : Krieger Publishing Company
Page : 164 pages
File Size : 21,36 MB
Release : 1986
Category : Foreign Language Study
ISBN :
Author : Patrick Nigel Chaffey
Publisher :
Page : 334 pages
File Size : 34,63 MB
Release : 1990
Category : Language and languages
ISBN :
Author : Mona Baker
Publisher : Routledge
Page : 675 pages
File Size : 38,41 MB
Release : 2003-09-02
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1134870078
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference:Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include:* c.
Author : Piotr Kuhiwczak
Publisher : Multilingual Matters
Page : 192 pages
File Size : 39,4 MB
Release : 2007-04-12
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1847695426
A Companion to Translation Studies is the first work of its kind. It provides an authoritative guide to key approaches in translation studies. All of the essays are specially commissioned for this collection, and written by leading international experts in the field. The book is divided into nine specialist areas: culture, philosophy, linguistics, history, literary, gender, theatre and opera, screen, and politics. Contributors include Susan Bassnett, Gunilla Anderman and Christina Schäffner. Each chapter gives an in-depth account of theoretical concepts, issues and debates which define a field within translation studies, mapping out past trends and suggesting how research might develop in the future. In their general introduction the editors illustrate how translation studies has developed as a broad interdisciplinary field. Accompanied by an extensive bibliography, this book provides an ideal entry point for students and scholars exploring the multifaceted and fast-developing discipline of translation studies.
Author : Jeremy Munday
Publisher : Routledge
Page : 302 pages
File Size : 28,52 MB
Release : 2009-01-13
Category : History
ISBN : 1134155441
Bringing together an international range of leading expert contributors to provide a clear and concise introductory overview to contemporary translation studies.
Author : Alet Kruger
Publisher : Bloomsbury Publishing
Page : 321 pages
File Size : 47,12 MB
Release : 2011-06-16
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 144118919X
This is a collection of leading research within corpus-based translation studies (CTS). CTS is now recognized as a major paradigm that has transformed analysis within the discipline of translation studies. It can be defined as the use of corpus linguistic technologies to inform and elucidate the translation process, something that is increasingly accessible through advances in computer technology. The book pulls together a wide range of perspectives from respected authors in the field. All the chapters deal with the implementation of the basic concepts and methodologies, providing the reader with practical tools for their own research. The book addresses key issues in corpus analysis, including online corpora and corpus construction, and covers both translation and interpreting. The authors look at various languages and utilize a variety of approaches, qualitative and quantitative, reflecting the breadth of the field and providing many valuable examples of the methodology at work.
Author : Susan Bassnett
Publisher : Routledge
Page : 209 pages
File Size : 25,43 MB
Release : 2013-10-30
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1135053146
At a time when millions travel around the planet – some by choice, some driven by economic or political exile – translation of the written and spoken word is of ever increasing importance. This guide presents readers with an accessible and engaging introduction to the valuable position translation holds within literature and society. Leading translation theorist Susan Bassnett traces the history of translation, examining the ways translation is currently utilized as a burgeoning interdisciplinary activity and extending her analysis into developing areas such as developing technologies and new media forms. Translation Studies, fourth edition displays the importance of translation across disciplines, and is essential reading for students and scholars of translation, literary studies, globalisation studies and ancient and modern languages.
Author : Maeve Olohan
Publisher : Routledge
Page : 233 pages
File Size : 17,63 MB
Release : 2004-08-05
Category : Computers
ISBN : 1134492219
Written by Maeve Olohan, a leading name in the field, and offering a comprehensive account of the use of corpora by today's translators and researchers, this book is the definitive guide to a fast-developing area of study.
Author : Mark Shuttleworth
Publisher : Routledge
Page : 487 pages
File Size : 21,83 MB
Release : 2014-04-08
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 1317642333
Published at a time of unprecedented growth of interest in translation, the Dictionary of Translation Studies aims to present the insights of a number of different approaches to translation in an unbiased, non-partisan way. With more than 300 articles, this essential volume provides the reader with a snapshot of a rapidly developing discipline, based on work produced in serveral languages. With a clear, easy-to-follow layout, the Dictionary provides a comprehensive and highly accessible survey of key terms and concepts (such as Abusive Translation, Equivalence, Informationsangebot, Minimax Principle, Texteme and Thick Translation), types of activity (Autotranslation, Dubbing, Signed Language Interpreting), and schools and approaches (Leipzig School, Manipulation School, Nitra School). Each term is presented within the context in which it first occurred and is given a definition which is both clear and informative. Major entries include a discussion of relevant viewpoints as well as comments on how the usage and application of the term have developed subsequent to its coining. In addition, all entries provide suggestions for further reading, and there is an extensive bibliography included at the end. This is an indispensable tool for anyone studying or teaching translation at university level.
Author : Gideon Toury
Publisher : John Benjamins Publishing
Page : 368 pages
File Size : 18,23 MB
Release : 2012-11-21
Category : Language Arts & Disciplines
ISBN : 9027274592
This is an expanded and slightly revised version of the book of the same title which caused quite a stir when it was first published (1995). It thus reflects an additional step in an ongoing research project which was launched in the 1970s. The main objective is to transcend the limitations of using descriptive methods as a mere ancillary tool and place a proper branch of DTS at the very heart of the discipline, between the theoretical and the applied branches. Throughout the book, theoretical and methodological discussions are illustrated by an assortment of case studies, the emphasis being on the need to take whatever one wishes to focus on within the contexts which are relevant to it. Part One discusses the pivotal position of the descriptive branch within Translation Studies, and Part Two then outlines a detailed rationale for that positioning. This, in turn, supplies a framework for the case studies comprising Part Three, where a number of exemplary issues are analysed and contextualized: texts and modes of translational behaviour are situated in their cultural setting, and textual components are related to their texts and then also to the cultural constellations in which they are embedded. All this leads to Part Four, which asks what the knowledge accumulated through descriptive studies of the kind advocated in the book is likely to yield in terms of both the theoretical and the applied branches of the field. All in all: an innovative, thought-provoking book which no one with a keen interest in translation can afford to ignore.