How to Read a Latin Poem


Book Description

This is a book about poetry, language, and classical antiquity, and explains to the reader with little or no Latin how the language works as a unique vehicle for poetic expression. Fitzgerald guides the reader through samples of Latin poetry to give a sense of how the individual poems feel in Latin and what makes Latin poetry worth reading.




Latin Poetry


Book Description

Sannazaro (1456-1530) is most famous for having written the first pastoral romance in European literature, the Arcadia (1504). But after this work, he devoted himself entirely to Latin poetry modeled on his beloved Virgil. In addition to his epic The Virgin Birth (1526), he also composed Piscatory Eclogues, an adaption of the eclogue form.







Selected Translations


Book Description

For twenty years, Ilan Stavans has been translating poetry from Spanish, Yiddish, Hebrew, French, Portuguese, Russian, German, Georgian, and other languages. His versions of Borges, Neruda, Sor Juana Inés de la Cruz, Ferreira Gullar, Raúl Zurita, and dozens of others have become classics. This volume, which includes poems from more than forty poets from all over the world, is testimony to a life dedicated to the pursuit of beauty through poetry in different languages. “Lightning from the Stable” by Elizabeth Schön (Venezuela, 1921–2007) You don’t choose the abyss, the chaos, the nothingness They reach you in water running slowly for you not to be surprised by the absence of matter around you near the light of the soul calling the wing’s passing flap of the earth you live in.




The Oxford Book of Latin American Poetry


Book Description

The most inclusive single-volume anthology of Latin American poetry intranslation ever produced.




A Garden of Latin Verse


Book Description

The poetry of Catullus, Virgil, Horace and Ovid has endured over 2,000 years. For most of that time it was read only in Latin, the language of its origin - but over the centuries celebrated writers, from John Dryden to Aubrey Beardsley to Ezra Pound, have been inspired to create their own translations. Each verse extract appears both in Latin and English, illustrated with a detail from an ancient Roman painting or mosaic - many of them treasures from Pompeii and Herculaneum, preserved by the volcanic eruption which destroyed the two cities in 79 AD. The images capture the spirit of the age in which this enchanting poetry was written and, accompanied by a biographical note on each poet, make a perfect introduction to the towering civilization that was Rome.




A Literary History of Latin & English Poetry


Book Description

Victoria Moul's groundbreaking study uncovers one of the most important features of early modern English poetry: its bilingualism. The first guide to a forgotten literary landscape, this book considers the vast quantities of poetry that were written and read in both Latin and English from the sixteenth to the eighteenth century. Introducing readers to a host of new authors and drawing on hundreds of manuscript as well as print sources, it also reinterprets a series of landmarks in English poetry within a bilingual literary context. Ranging from Tottel's miscellany to the hymns of Isaac Watts, via Shakespeare, Jonson, Herbert, Marvell, Milton and Cowley, this revelatory survey shows how the forms and fashions of contemporary Latin verse informed key developments in English poetry. As the complex, highly creative interactions between the two languages are revealed, the work reshapes our understanding of what 'English' literary history means.




Amores


Book Description

Parallel latin & English texts.




Into English


Book Description

A unique anthology that illuminates the history and the art of translating poetry into English Into English allows readers an extraordinary opportunity to experience the process and artistry of translating poetry. Editors Martha Collins and Kevin Prufer invited twenty-five contributors, all of them translators and most of them also poets, to select one poem in another language and three English translations of it, and then to provide an essay about the challenges and rewards of translating it. This anthology offers the original poem and the translations side by side, so readers can compare the translations for themselves. The original poems are from across time and around the world. The poets include Sappho, San Juan de la Cruz, Basho, Rilke, Akhmatova, García Lorca, Szymborska, Amichai, and Adonis. The languages represented are many, from Latin to Chinese, Spanish, French, German, Russian, Hebrew, Arabic, and Haitian Creole. More than seventy translators are included, among them Robert Bly, Anne Carson, Ruth Fainlight, David Hinton, Rosemary Lloyd, Khaled Mattawa, and W. S. Merwin. Into English becomes a chorus in celebration of international poetry and translation—what George Kalogeris, quoting Virgil, describes as “song replying to song replying to song.” “Into English plunges the reader into a translation seminar: the joyous, argumentative, fetishistic, obsessive, and unending struggle to give poems new life in English. This generous book offers a plenitude: plural poems, plural languages, plural eras, plural translators. And summons us to add to the bounty.”—Rosanna Warren “Into English is the great book so many of us have waited for: an anthology that actually teaches one about craft. For what is the discussion of literary translation if not a patient, detail-oriented, step-by-step education for a poet on the masteries of word choice, precision, tone? To say that I love this very special collection is an understatement.”—Ilya Kaminsky Contributors include Kareem James Abu-Zeid, Willis Barnstone, Chana Bloch, Karen Emmerich, Danielle Legros Georges, Johannes Göransson, Joanna Trzeciak Huss, George Kalogeris, J. Kates, Alexis Levitin, Bonnie McDougall, Jennifer Moxley, Carl Phillips, Hiroaki Sato, Cindy Schuster, Rebecca Seiferle, Adam Sorkin, Susan Stewart, Cole Swensen, Arthur Sze, Stephen Tapscott, Alisa Valles, Sidney Wade, Ellen Doré Watson, and David Young.




The FSG Book of Twentieth-Century Latin American Poetry


Book Description

Presents a diverse sample of twentieth century Latin American poems from eighty-four authors in Spanish, Portuguese, Ladino, Spanglish, and several indigenous languages with English translations on facing pages.